Bible > Lamentations

[btnsx id="7926"]

Lamentations

Chapitres : 1 2 3 4 5

LAMENTATIONS DE JEREMIE 1


Lam. 1.1 Eh quoi! elle est assise solitaire, cette ville si peuplée! Elle est semblable à une veuve! Grande entre les nations, souveraine parmi les états, Elle est réduite à la servitude!
Lam. 1.2 Elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes; De tous ceux qui l'aimaient nul ne la console; Tous ses amis lui sont devenus infidèles, Ils sont devenus ses ennemis.
Lam. 1.3 Juda est en exil, victime de l'oppression et d'une grande servitude; Il habite au milieu des nations, Et il n'y trouve point de repos; Tous ses persécuteurs l'ont surpris dans l'angoisse.
Lam. 1.4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, car on ne va plus aux fêtes; Toutes ses portes sont désertes, Ses sacrificateurs gémissent, Ses vierges sont affligées, et elle est remplie d'amertume.
Lam. 1.5 Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix; Car l'Eternel l'a humiliée, A cause de la multitude de ses péchés; Ses enfants ont marché captifs devant l'oppresseur.
Lam. 1.6 La fille de Sion a perdu toute sa gloire; Ses chefs sont comme des cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse.
Lam. 1.7 Aux jours de sa détresse et de sa misère, Jérusalem s'est souvenue De tous les biens dès longtemps son partage, Quand son peuple est tombé sans secours sous la main de l'oppresseur; Ses ennemis l'ont vue, et ils ont ri de sa chute.
Lam. 1.8 Jérusalem a multiplié ses péchés, C'est pourquoi elle est un objet d'aversion; Tous ceux qui l'honoraient la méprisent, en voyant sa nudité; Elle-même soupire, et détourne la face.
Lam. 1.9 La souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne songeait pas à sa fin; Elle est tombée d'une manière étonnante, et nul ne la console. Vois ma misère, ô Eternel! Quelle arrogance chez l'ennemi!
Lam. 1.10 L'oppresseur a étendu la main Sur tout ce qu'elle avait de précieux; Elle a vu pénétrer dans son sanctuaire les nations Auxquelles tu avais défendu d'entrer dans ton assemblée.
Lam. 1.11 Tout son peuple soupire, il cherche du pain; Ils ont donné leurs choses précieuses pour de la nourriture, Afin de ranimer leur vie. Vois, Eternel, regarde comme je suis avilie!
Lam. 1.12 Je m'adresse à vous, à vous tous qui passez ici! Regardez et voyez s'il est une douleur pareille à ma douleur, A celle dont j'ai été frappée! L'Eternel m'a affligée au jour de son ardente colère.
Lam. 1.13 D'en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore; Il a tendu un filet sous mes pieds, Il m'a fait tomber en arrière; Il m'a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
Lam. 1.14 Sa main a lié le joug de mes iniquités; Elles se sont entrelacées, appliquées sur mon cou; Il a brisé ma force; Le Seigneur m'a livrée à des mains auxquelles je ne puis résister.
Lam. 1.15 Le Seigneur a terrassé tous mes guerriers au milieu de moi; Il a rassemblé contre moi une armée, Pour détruire mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda.
Lam. 1.16 C'est pour cela que je pleure, que mes yeux fondent en larmes; Car il s'est éloigné de moi, celui qui me consolerait, Qui ranimerait ma vie. Mes fils sont dans la désolation, parce que l'ennemi a triomphé.
Lam. 1.17 Sion a étendu les mains, Et personne ne l'a consolée; L'Eternel a envoyé contre Jacob les ennemis d'alentour; Jérusalem a été un objet d'horreur au milieu d'eux.
Lam. 1.18 L'Eternel est juste, Car j'ai été rebelle à ses ordres. Ecoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur! Mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.
Lam. 1.19 J'ai appelé mes amis, et ils m'ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville: Ils cherchaient de la nourriture, Afin de ranimer leur vie.
Lam. 1.20 Eternel, regarde ma détresse! Mes entrailles bouillonnent, Mon coeur est bouleversé au dedans de moi, Car j'ai été rebelle. Au dehors l'épée a fait ses ravages, au dedans la mort.
Lam. 1.21 On a entendu mes soupirs, et personne ne m'a consolée; Tous mes ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont réjouis de ce que tu l'as causé; Tu amèneras, tu publieras le jour où ils seront comme moi.
Lam. 1.22 Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m'as traitée, A cause de toutes mes transgressions! Car mes soupirs sont nombreux, et mon coeur est souffrant.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 2


Lam. 2.1 Eh quoi! le Seigneur, dans sa colère, a couvert de nuages la fille de Sion! Il a précipité du ciel sur la terre la magnificence d'Israël! Il ne s'est pas souvenu de son marchepied, Au jour de sa colère!
Lam. 2.2 Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob; Il a, dans sa fureur, renversé les forteresses de la fille de Juda, Il les a fait rouler à terre; Il a profané le royaume et ses chefs.
Lam. 2.3 Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d'Israël; Il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.
Lam. 2.4 Il a tendu son arc comme un ennemi; Sa droite s'est dressée comme celle d'un assaillant; Il a fait périr tout ce qui plaisait aux regards; Il a répandu sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion.
Lam. 2.5 Le Seigneur a été comme un ennemi; Il a dévoré Israël, il a dévoré tous ses palais, Il a détruit ses forteresses; Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de gémissements.
Lam. 2.6 Il a dévasté sa tente comme un jardin, Il a détruit le lieu de son assemblée; L'Eternel a fait oublier en Sion les fêtes et le sabbat, Et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi et le sacrificateur.
Lam. 2.7 Le Seigneur a dédaigné son autel, repoussé son sanctuaire; Il a livré entre les mains de l'ennemi les murs des palais de Sion; Les cris ont retenti dans la maison de l'Eternel, Comme en un jour de fête.
Lam. 2.8 L'Eternel avait résolu de détruire les murs de la fille de Sion; Il a tendu le cordeau, il n'a pas retiré sa main sans les avoir anéantis; Il a plongé dans le deuil rempart et murailles, Qui n'offrent plus ensemble qu'une triste ruine.
Lam. 2.9 Ses portes sont enfoncées dans la terre; Il en a détruit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il n'y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l'Eternel.
Lam. 2.10 Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre, ils sont muets; Ils ont couvert leur tête de poussière, Ils se sont revêtus de sacs; Les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
Lam. 2.11 Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles bouillonnent, Ma bile se répand sur la terre, A cause du désastre de la fille de mon peuple, Des enfants et des nourrissons en défaillance dans les rues de la ville.
Lam. 2.12 Ils disaient à leurs mères: Où y a-t-il du blé et du vin? Et ils tombaient comme des blessés dans les rues de la ville, Ils rendaient l'âme sur le sein de leurs mères.
Lam. 2.13 Que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de Jérusalem? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: Qui pourra te guérir?
Lam. 2.14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses; Ils n'ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité; Ils t'ont donné des oracles mensongers et trompeurs.
Lam. 2.15 Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait une beauté parfaite, La joie de toute la terre?
Lam. 2.16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, Ils sifflent, ils grincent des dents, Ils disent: Nous l'avons engloutie! C'est bien le jour que nous attendions, nous l'avons atteint, nous le voyons!
Lam. 2.17 L'Eternel a exécuté ce qu'il avait résolu, Il a accompli la parole qu'il avait dès longtemps arrêtée, Il a détruit sans pitié; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevé la force de tes oppresseurs.
Lam. 2.18 Leur coeur crie vers le Seigneur... Mur de la fille de Sion, répands jour et nuit des torrents de larmes! Ne te donne aucun relâche, Et que ton oeil n'ait point de repos!
Lam. 2.19 Lève-toi, pousse des gémissements à l'entrée des veilles de la nuit! Répands ton coeur comme de l'eau, en présence du Seigneur! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants Qui meurent de faim aux coins de toutes les rues!
Lam. 2.20 Vois, Eternel, regarde qui tu as ainsi traité! Fallait-il que des femmes dévorassent le fruit de leurs entrailles, Les petits enfants objets de leur tendresse? Que sacrificateurs et prophètes fussent massacrés dans le sanctuaire du Seigneur?
Lam. 2.21 Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l'épée; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans pitié.
Lam. 2.22 Tu as appelé de toutes parts sur moi l'épouvante, comme à un jour de fête. Au jour de la colère de l'Eternel, il n'y a eu ni réchappé ni survivant. Ceux que j'avais soignés et élevés, Mon ennemi les a consumés.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 3


Lam. 3.1 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Lam. 3.2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Lam. 3.3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Lam. 3.4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Lam. 3.5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Lam. 3.6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Lam. 3.7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Lam. 3.8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Lam. 3.9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Lam. 3.10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Lam. 3.11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Lam. 3.12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Lam. 3.13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Lam. 3.14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Lam. 3.15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Lam. 3.16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Lam. 3.17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Lam. 3.18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Lam. 3.19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Lam. 3.20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Lam. 3.21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Lam. 3.22 Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Lam. 3.23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Lam. 3.24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Lam. 3.25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Lam. 3.26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Lam. 3.27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Lam. 3.28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Lam. 3.29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Lam. 3.30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Lam. 3.31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Lam. 3.32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Lam. 3.33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Lam. 3.34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Lam. 3.35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Lam. 3.36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Lam. 3.37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Lam. 3.38 N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Lam. 3.39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Lam. 3.40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Lam. 3.41 Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Lam. 3.42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Lam. 3.43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Lam. 3.44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Lam. 3.45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Lam. 3.46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Lam. 3.47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Lam. 3.48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lam. 3.49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Lam. 3.50 Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Lam. 3.51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Lam. 3.52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Lam. 3.53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Lam. 3.54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Lam. 3.55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Lam. 3.56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Lam. 3.57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Lam. 3.58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Lam. 3.59 Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Lam. 3.60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Lam. 3.61 Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Lam. 3.62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Lam. 3.63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Lam. 3.64 Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Lam. 3.65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Lam. 3.66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!

LAMENTATIONS DE JEREMIE 4


Lam. 4.1 Eh quoi! l'or a perdu son éclat! L'or pur est altéré! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues!
Lam. 4.2 Les nobles fils de Sion, Estimés à l'égal de l'or pur, Sont regardés, hélas! comme des vases de terre, Ouvrage des mains du potier!
Lam. 4.3 Les chacals mêmes présentent la mamelle, Et allaitent leurs petits; Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches du désert.
Lam. 4.4 La langue du nourrisson s'attache à son palais, Desséchée par la soif; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.
Lam. 4.5 Ceux qui se nourrissaient de mets délicats Périssent dans les rues; Ceux qui étaient élevés dans la pourpre Embrassent les fumiers.
Lam. 4.6 Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand Que celui de Sodome, Détruite en un instant, Sans que personne ait porté la main sur elle.
Lam. 4.7 Ses princes étaient plus éclatants que la neige, Plus blancs que le lait; Ils avaient le teint plus vermeil que le corail; Leur figure était comme le saphir.
Lam. 4.8 Leur aspect est plus sombre que le noir; On ne les reconnaît pas dans les rues; Ils ont la peau collée sur les os, Sèche comme du bois.
Lam. 4.9 Ceux qui périssent par l'épée sont plus heureux Que ceux qui périssent par la faim, Qui tombent exténués, Privés du fruit des champs.
Lam. 4.10 Les femmes, malgré leur tendresse, Font cuire leurs enfants; Ils leur servent de nourriture, Au milieu du désastre de la fille de mon peuple.
Lam. 4.11 L'Eternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.
Lam. 4.12 Les rois de la terre n'auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n'aurait cru Que l'adversaire, que l'ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.
Lam. 4.13 Voilà le fruit des péchés de ses prophètes, Des iniquités de ses sacrificateurs, Qui ont répandu dans son sein Le sang des justes!
Lam. 4.14 Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang; On ne pouvait Toucher leurs vêtements.
Lam. 4.15 Eloignez-vous, impurs! leur criait-on, Eloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent çà et là; On dit parmi les nations: Ils n'auront plus leur demeure!
Lam. 4.16 L'Eternel les a dispersés dans sa colère, Il ne tourne plus les regards vers eux; On n'a eu ni respect pour les sacrificateurs, Ni pitié pour les vieillards.
Lam. 4.17 Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.
Lam. 4.18 On épiait nos pas, Pour nous empêcher d'aller sur nos places; Notre fin s'approchait, nos jours étaient accomplis... Notre fin est arrivée!
Lam. 4.19 Nos persécuteurs étaient plus légers Que les aigles du ciel; Ils nous ont poursuivis sur les montagnes, Ils nous ont dressé des embûches dans le désert.
Lam. 4.20 Celui qui nous faisait respirer, l'oint de l'Eternel, A été pris dans leurs fosses, Lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
Lam. 4.21 Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, fille d'Edom, Habitante du pays d'Uts! Vers toi aussi passera la coupe; Tu t'enivreras, et tu seras mise à nu.
Lam. 4.22 Fille de Sion, ton iniquité est expiée; Il ne t'enverra plus en captivité. Fille d'Edom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 5


Lam. 5.1 Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Lam. 5.2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Lam. 5.3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Lam. 5.4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Lam. 5.5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Lam. 5.6 Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Lam. 5.7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Lam. 5.8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Lam. 5.9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Lam. 5.10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Lam. 5.11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Lam. 5.12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Lam. 5.13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Lam. 5.14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Lam. 5.15 La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Lam. 5.16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Lam. 5.17 Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Lam. 5.18 C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Lam. 5.19 Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Lam. 5.20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Lam. 5.21 Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Lam. 5.22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
Chapitres : 1 2 3 4 5

LAMENTATIONS DE JEREMIE 1

Les Lamentations de Jérémie. 1:1 Aleph. Comment est-il arrivé que la ville si peuplée est gisante solitaire? que celle qui était grande entre les nations est devenue comme veuve? que celle qui était Dame entre les Provinces a été rendue tributaire? 1:2 Beth. Elle ne cesse de pleurer pendant la nuit, et ses larmes sont sur ses joues; il n’y a pas un de tous ses amis qui la console: ses intimes amis ont agi perfidement contre elle, ils sont devenus ses ennemis. 1:3 Guimel. La Judée a été transportée, tant elle est affligée, et tant est grande sa servitude: elle demeure maintenant entre les nations, et ne trouve point de repos: tous ses persécuteurs l’ont attrapée entre ses détroits. 1:4 Daleth. Les chemins de Sion mènent deuil de ce qu’il n’y a plus personne qui vienne aux fêtes solennelles; toutes ses portes sont désolées, ses Sacrificateurs sanglotent, ses vierges sont toutes dolentes, et l’amertume est en elle. 1:5 He. Ses adversaires ont été établis pour chefs, ses ennemis ont prospéré; car l’Éternel l’a rendue toute dolente à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l’adversaire; 1:6 Vau. Et tout l’honneur de la fille de Sion s’est retiré d’elle: ses principaux sont devenus semblables à des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils ont marché destitués de force, devant celui qui les poursuivait. 1:7 Zajin. Jérusalem dans les jours de son affliction et de son pauvre état s’est souvenue de toutes ses choses désirables qu’elle avait depuis si longtemps, lorsque son peuple est tombé par la main de l’adversaire, sans qu’aucun la secourût; les adversaires l’ont vue, et se sont moqués de ses repos. 1:8 Heth. Jérusalem a grièvement péché: c’est pourquoi on lui a hoché la tête: tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, parce qu’ils ont vu son ignominie: elle en a aussi sangloté, et s’est retournée en arrière. 1:9 Teth. Sa souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne s’est point souvenue de sa fin: elle a été extraordinairement abaissée, et elle n’a point de consolateur. Regarde, ô Éternel, mon affliction, car l’ennemi s’est élevé avec orgueil. 1:10 Jod. L’ennemi a étendu sa main sur toutes ses choses désirables; car elle a vu entrer dans son Sanctuaire les nations au sujet desquelles tu avais donné cet ordre: Elles n’entreront point dans ton assemblée. 1:11 Caph. Tout son peuple sanglote, cherchant du pain; ils ont donné leurs choses désirables pour des aliments, afin de se faire revenir le coeur: Regarde, ô Éternel, et contemple: car je suis devenue méprisée. 1:12 Lamed. Cela ne vous touche-t-il point? Vous tous passants, contemplez, et voyez s’il y a une douleur, comme ma douleur, qui m’a été faite, à moi que l’Éternel a rendue dolente au jour de l’ardeur de sa colère. 1:13 Mem. Il a envoyé d’en haut le feu dans mes os, lequel les a tous gagnés: il a tendu un rets à mes pieds, et m’a fait aller en arrière: il m’a rendue désolée et languissante pendant tout le jour. 1:14 Nun. Le joug de mes forfaits est tenu serré par sa main; ils sont entortillés, et appliqués sur mon cou: il a fait déchoir ma force; le Seigneur m’a livrée entre les mains de ceux desquels je ne pourrai point me relever. 1:15 Samech. Le Seigneur a abattu tous les hommes forts que j’avais au milieu de moi: il a appelé contre moi ses gens assignés, pour mettre en pièces mes gens d’élite. Le Seigneur a tiré le pressoir sur la vierge de la fille de Juda. 1:16 Hajin. À cause de ces choses je pleure, et mon oeil, mon oeil se fond en eau: car le consolateur qui me fait revenir le coeur est loin de moi: mes enfants sont désolés, parce que l’ennemi a été le plus fort. 1:17 Pe. Sion se déchire de ses mains, et personne ne la console: l’Éternel a mandé contre Jacob ses adversaires à l’entour de lui: Jérusalem est devenue entre eux, comme une femme séparée à cause de sa souillure. 1:18 Tsadi. L’Éternel est juste, car je me suis rebellée contre son commandement. Écoutez, je vous prie, vous tous peuples, et regardez ma douleur: mes vierges et mes gens d’élite sont allés en captivité. 1:19 Koph. J’ai appelé mes amis, mais ils m’ont trompée. Mes Sacrificateurs, et mes Anciens sont morts dans la ville: car ils ont cherché à manger pour eux, afin de se faire revenir le coeur. 1:20 Resch. Regarde, ô Éternel, car je suis dans la détresse: mes entrailles bruient, mon coeur est renversé au-dedans de moi, parce que je n’ai fait qu’être rebelle: au-dehors l’épée m’a privée d’enfants: au-dedans il y a comme la mort. 1:21 Scin. On m’a ouïe sangloter, et je n’ai personne qui me console: tous mes ennemis ont appris mon mal, et s’en sont réjouis, parce que tu l’as fait: tu amèneras le jour que tu as assigné, et ils seront semblables à moi. 1:22 Thau. Que toute leur malice vienne en ta présence, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de tous mes forfaits: car mes sanglots sont en grand nombre, et mon coeur est en langueur.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 2

2:1 Aleph. Comment est-il arrivé que le Seigneur a couvert de sa colère la fille de Sion tout à l’entour, comme d’une nuée, et qu’il a jeté des cieux en terre l’ornement d’Israël, et ne s’est point souvenu au jour de sa colère du marchepied de ses pieds? 2:2 Beth. Le Seigneur a abîmé, et n’a point épargné tous les lieux de plaisance de Jacob, il a ruiné par sa fureur les forteresses de la fille de Juda, et l’a jetée par terre: il a profané le Royaume et ses principaux. 2:3 Guimel. Il a retranché toute la corne d’Israël par l’ardeur de sa colère: il a retiré sa dextre en arrière de devant l’ennemi: il s’est allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui l’a consumé tout à l’environ. 2:4 Daleth. Il a tendu son arc comme un ennemi: sa dextre y a été appliquée comme celle d’un adversaire: et il a tué tout ce qui était agréable à l’oeil dans le tabernacle de la fille de Sion: il a répandu sa fureur comme un feu. 2:5 He. Le Seigneur a été comme un ennemi: il a abîmé Israël, il a abîmé tous ses palais, il a dissipé toutes ses forteresses, et il a multiplié dans la fille de Juda le deuil et la doléance. 2:6 Vau. Il a mis en pièces par violence son domicile, comme la cabane d’un jardin; il a détruit le lieu de son Assemblée: l’Éternel a fait oublier dans Sion la fête solennelle et le Sabbat, et il a rejeté dans l’indignation de sa colère le Roi et le Sacrificateur. 2:7 Zajin. Le Seigneur a rejeté au loin son autel; il a détruit son Sanctuaire: il a livré en la main de l’ennemi les murailles de ses palais: ils ont jeté leurs cris dans la maison de l’Éternel comme aux jours des fêtes solennelles. 2:8 Heth. L’Éternel s’est proposé de détruire la muraille de la fille de Sion: il y a étendu le cordeau, et il n’a point retenu sa main qu’il ne l’ait abîmée; et il a rendu désolé l’avant-mur, et la muraille, ils ont été détruits tous ensemble. 2:9 Theth. Ses portes sont enfoncées en terre, il a détruit et brisé ses barres: son Roi et ses principaux sont parmi les nations: la Loi n’est plus, même ses Prophètes n’ont trouvé aucune vision de par l’Éternel. 2:10 Jod. Les Anciens de la fille de Sion sont assis à terre, et se taisent: ils ont mis de la poudre sur leur tête, ils se sont ceints de sacs: les vierges de Jérusalem baissent leurs têtes vers la terre. 2:11 Caph. Mes yeux sont défaillis à force de larmes, mes entrailles bruient, mon foie s’est répandu en terre, à cause de la froissure de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui tétaient sont défaillis dans les places de la ville. 2:12 Lamed. Ils ont dit à leurs mères: Où est le froment et le vin? lorsqu’ils défaillaient dans les places de la ville, comme un homme blessé à mort, et qu’ils rendaient l’esprit au sein de leurs mères. 2:13 Mem Qui prendrai-je à témoin envers toi? Qui comparerai-je avec toi, fille de Jérusalem, et qui est-ce que je t’égalerai, afin que je te console, vierge, fille de Sion; car ta froissure est grande comme une mer? qui est celui qui te médecinera? 2:14 Nun. Tes prophètes t’ont prévu des choses vaines et frivoles, et ils n’ont point découvert ton iniquité pour détourner ta captivité; mais ils t’ont prévu des charges vaines, et propres à te faire chasser. 2:15 Samech. Tous les passants ont battu des mains sur toi, ils ont sifflé, et hoché leur tête contre la fille de Jérusalem, en disant: Est-ce ici la ville de laquelle on disait: La parfaite en beauté; la joie de toute la terre? 2:16 Pe. Tous tes ennemis ont ouvert leur bouche sur toi, ils ont sifflé, et ont grincé les dents, et ils ont dit: Nous les avons abîmés: vraiment c’est ici la journée que nous attendions, nous l’avons trouvée, nous l’avons vue. 2:17 Hajin. L’Éternel a fait ce qu’il avait projeté, il a accompli sa parole, qu’il avait ordonnée depuis longtemps; il a ruiné et n’a point épargné, et il a réjoui sur toi l’ennemi, et élevé la corne de tes adversaires. 2:18 Tsadi. Leur coeur a crié au Seigneur. Muraille de la fille de Sion fais couler des larmes jour et nuit, comme un torrent: ne te donne point de repos; et que la prunelle de tes yeux ne cesse point. 2:19 Koph. Lève-toi et t’écrie de nuit sur le commencement des veilles; répands ton coeur comme de l’eau en la présence du Seigneur: lève tes mains vers lui, pour l’âme de tes petits enfants qui défaillent de faim aux coins de toutes les rues. 2:20 Resch. Regarde, ô Éternel, et considère à qui tu as ainsi fait. Les femmes n’ont-elles pas mangé leur fruit, les petits enfants qu’elles emmaillotaient? Le Sacrificateur et le Prophète n’ont-ils pas été tués dans le Sanctuaire du Seigneur? 2:21 Scin. Le jeune enfant et le vieillard ont été gisants à terre par les rues: mes vierges et mes gens d’élite sont tombés par l’épée: tu as tué au jour de ta colère: tu as massacré: tu n’as point épargné. 2:22 Thau. Tu as convié comme à un jour solennel mes frayeurs d’alentour, et nul n’est échappé, ni demeuré de reste au jour de la colère de l’Éternel: ceux que j’avais emmaillotés et élevés, mon ennemi les a consumés.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 3

3:1 Aleph. Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur. 3:2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière. 3:3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main contre moi. 3:4 Beth. Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os. 3:5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail. 3:6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps. 3:7 Guimel. Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point: il a appesanti mes fers. 3:8 Même quand je crie et frémis, il rejette ma requête. 3:9 Il a fait un mur de pierres de taille à mes chemins, il a renversé mes sentiers. 3:10 Daleth. Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché. 3:11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé. 3:12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche. 3:13 He. Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein. 3:14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour. 3:15 Il m’a soulé d’amertume, et m’a enivré d’absinthe. 3:16 Vau. Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre: 3:17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme: j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise. 3:18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Éternel. 3:19 Zajin. Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel. 3:20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. 3:21 Mais je ramènerai ceci en mon coeur, et c’est pourquoi j’aurai espérance; 3:22 Heth. Ce sont les gratuités de l’Éternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point défaillies: 3:23 Elles se renouvellent chaque matin: c’est une chose grande que ta fidélité. 3:24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui. 3:25 Teth. L’Éternel est bon à ceux qui s’attendent à lui; et à l’âme qui le recherche. 3:26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant coi, la délivrance de l’Éternel. 3:27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse. 3:28 Jod. Il est assis solitaire et se tient coi, parce qu’on l’a chargé sur lui. 3:29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance. 3:30 Il donne la joue à celui qui le frappe: il a son soul d’opprobre. 3:31 Caph. Car le Seigneur ne rejette point à toujours. 3:32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités. 3:33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes. 3:34 Lamed. Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde: 3:35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut: 3:36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point? 3:37 Mem. Qui est-ce qui dit que cela a été fait, et que le Seigneur ne l’a point commandé? 3:38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point du mandement du Très-haut? 3:39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, dis-je, à cause de ses péchés? 3:40 Nun. Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons jusqu’à l’Éternel. 3:41 Levons nos coeurs et nos mains au Dieu Fort qui est aux cieux, en disant: 3:42 Nous avons forfait, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné. 3:43 Samech. Tu nous as couverts de ta colère, et nous as poursuivis: tu as tué, ettu n’as point épargné. 3:44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point. 3:45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples. 3:46 Pe. Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous. 3:47 La frayeur et la fosse, le dégât et la froissure nous sont arrivés. 3:48 Mon oeil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la froissure de la fille de mon peuple. 3:49 Hajin. Mon oeil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche. 3:50 Jusques à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux. 3:51 Mon oeil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville. 3:52 Tsadi. Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau. 3:53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi. 3:54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête: je disais: Je suis retranché. 3:55 Koph. J’ai invoqué ton Nom, ô Éternel, d’une des plus basses fosses. 3:56 Tu as ouï ma voix, ne couvre point ton oreille, afin que je puisse respirer en mon cri. 3:57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: Ne crains rien. 3:58 Resch. Ô Seigneur, tu as débattu la cause de mon âme: et tu as garanti ma vie. 3:59 Tu as vu, ô Éternel, le tort qu’on me fait, fais-moi droit. 3:60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi. 3:61 Scin. Tu as ouï, ô Éternel, leur opprobre et toutes leurs machinations contre moi. 3:62 Les propos de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour. 3:63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, car je suis leur chanson. 3:64 Thau. Rends-leur la pareille, ô Éternel, selon l’ouvrage de leurs mains. 3:65 Donne-leur un tel ennui, qu’il leur couvre le coeur; donne-leur ta malédiction. 3:66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Éternel.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 4

4:1 Aleph. Comment l’or est-il devenu obscur, et comment le fin or s’est-il changé? Comment les pierres du Sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues? 4:2 Beth. Comment les chers enfants de Sion, qui étaient estimés comme le meilleur or, sont-ils réputés comme des vases de terre qui ne sont que l’ouvrage de la main d’un potier? 4:3 Guimel. Il y a même des monstres marins qui présentent leurs mamelles et qui allaitent leurs petits; mais la fille de mon peuple a à faire à des gens cruels, comme les chats-huants qui sont au désert. 4:4 Daleth. La langue de celui qui tétait s’est attachée à son palais dans sa soif: les petits enfants ont demandé du pain, et personne ne leur en a rompu. 4:5 He. Ceux qui mangeaient des viandes délicates sont demeurés désolés dans les rues: et ceux qui étaient nourris sur l’écarlate ont embrassé l’ordure. 4:6 Vau. Et la peine de l’iniquité de la fille de mon peuple est plus grande, que la peine du péché de Sodome, qui a été renversée comme en un moment, et à laquelle les mains ne se sont point lassées. 4:7 Zajin. Ses hommes honorables étaient plus nets que la neige, plus blancs que le lait: leur teint était plus vermeil que les pierres précieuses, et ils étaient polis comme un saphir. 4:8 Heth. Leur visage est plus obscur que la noirceur, on ne les connaît point par les rues; leur peau tient à leurs os: elle est devenue sèche comme du bois. 4:9 Teth. Ceux qui ont été blessés à mort par l’épée, ont été plus heureux que ceux qui sont morts par la famine: à cause que ceux-ci se sont écoulés, étant transpercés par le défaut du revenu des champs. 4:10 Jod. Les mains des femmes, naturellement pitoyables, ont cuit leurs enfants, et ils leur ont été pour viande dans la froissure de la fille de mon peuple. 4:11 Caph. L’Éternel a accompli sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion le feu qui a dévoré ses fondements. 4:12 Lamed. Les Rois de la terre, et tous les habitants de la terre habitable n’eussent jamais cru que l’adversaire et l’ennemi fût entré dans les portes de Jérusalem. 4:13 Mem. Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, et des iniquités de ses Sacrificateurs, qui répandaient le sang des justes au milieu d’elle. 4:14 Nun. Les aveugles ont trotté ça et là par les rues, et on était tellement souillé de sang, qu’ils ne pouvaient trouver à qui ils touchassent la robe. 4:15 Samech. On leur criait: Retirez-vous, souillé, retirez-vous, retirez-vous, n’y touchez point. Certes ils s’en sont envolés, et ils ont trotté çà et là: on a dit parmi les nations, ils n’y retourneront plus pour y séjourner. 4:16 Pe. La face de l’Éternel les a écartés, il ne continuera plus de les regarder. Ils n’ont point eu de respect pour la face des Sacrificateurs, ni pitié des vieillards. 4:17 Hajin. Jusqu’ici nos yeux se sont consumés après notre aide de néant: nous avons regardé de notre échauguette vers une nation qui ne peut pas délivrer. 4:18 Tsadi. Ils ont épié nos pas, afin que nous ne marchassions point par nos places; notre fin est approchée, nos jours sont accomplis: notre fin, dis-je, est venue. 4:19 Koph. Nos persécuteurs ont été plus légers que les aigles des cieux: ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils ont mis des embûches contre nous au désert. 4:20 Resch. Le souffle de nos narines, l’Oint de l’Éternel, a été pris dans leurs fosses, celui duquel nous disions: Nous vivrons parmi les nations sous son ombre. 4:21 Scin. Réjouis-toi, et sois dans l’allégresse, fille d’Édom, qui demeures au pays de Huts: la coupe passera aussi vers toi, tu en seras enivrée, et tu t’en découvriras. 4:22 Thau. Fille de Sion, la peine de ton iniquité est accomplie, il ne te transportera plus; mais il visitera ton iniquité, ô fille d’Édom, il découvrira tes péchés.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 5

5:1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre. 5:2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains. 5:3 Nous sommes devenus comme des orphelins qui sont sans pères; et nos mères sont comme des veuves. 5:4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix. 5:5 Nous avons souffert persécution sur nos cols: nous avons travaillé, et nous n’avons point eu de repos. 5:6 Nous avons étendu la main aux Égyptiens et aux Assyriens pour avoir notre soûl de pain. 5:7 Nos pères ont péché, et ne sont plus: et nous avons porté leurs iniquités. 5:8 Les esclaves nous ont dominés, et personne ne nous a délivrés de leurs mains. 5:9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert. 5:10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim. 5:11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda. 5:12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la face des anciens. 5:13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont trébuchés sous le bois. 5:14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter. 5:15 La joie de notre coeur est cessée, et notre danse est tournée en deuil. 5:16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché. 5:17 C’est pourquoi notre coeur est langoureux. À cause de ces choses nos yeux sont obscurcis. 5:18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point. 5:19 Mais toi, ô Éternel, tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge. 5:20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps? 5:21 Convertis-nous à toi, ô Éternel, et nous serons convertis: renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois. 5:22 Mais tu nous as entièrement rejetés, et tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
Chapitres : 1 2 3 4 5

Les LAMENTATIONS de JÉRÉMIE — La lettre hébraïque initiale de chacun des versets des chapitres 1, 2 et 4, suit l’ordre alphabétique ; au chapitre 3, il en est de même pour chaque paragraphe de trois versets, la lettre initiale de chacun de ceux-ci restant la même.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 1

1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée ! Celle qui était grande entre les nations est devenue comme veuve ; la princesse parmi les provinces est devenue tributaire.
2 Elle pleure, elle pleure pendant la nuit, et ses larmes sont sur ses joues ; de tous ses amants, il n’en est pas un qui la console ; tous ses amis ont agi perfidement envers elle, ils sont pour elle des ennemis.
3 Juda est allé en captivité à cause de [son] affliction et de la grandeur de [son] esclavage ; il habite parmi les nations, il n’a pas trouvé de repos ; tous ses persécuteurs l’ont atteint dans [ses] lieux resserrés.
4 Les chemins de Sion mènent deuil de ce qu’il n’y a personne qui vienne aux fêtes ; toutes ses portes sont désolées ; ses sacrificateurs gémissent, ses vierges sont dans la détresse ; elle-même est dans l’amertume.
5 Ses adversaires dominent*, ses ennemis prospèrent ; car l’Éternel l’a affligée à cause de la multitude de ses transgressions ; ses petits enfants ont marché captifs devant l’adversaire.
6 Et toute la magnificence de la fille de Sion s’est retirée d’elle. Ses princes sont comme des cerfs qui ne trouvent pas de pâture, et ils s’en sont allés sans force devant celui qui les poursuit.
7 Jérusalem, dans les jours de son affliction et de son bannissement*, lorsque son peuple tombait dans** la main de l’ennemi et qu’il n’y avait personne qui lui aidât, s’est souvenue de toutes les choses désirables qu’elle avait dans les jours d’autrefois ; les adversaires l’ont vue, ils se sont moqués de sa ruine***.
8 Jérusalem a grièvement péché, c’est pourquoi elle est [rejetée] comme une impureté ; tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, car ils ont vu sa nudité : elle aussi gémit et s’est retournée en arrière.
9 Son impureté était aux pans de sa robe, elle ne s’est pas souvenue de sa fin ; elle est descendue prodigieusement ; il n’y a personne qui la console ! Regarde, ô Éternel, mon affliction, car l’ennemi s’est élevé avec orgueil.
10 L’ennemi a étendu sa main sur toutes ses choses désirables ; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles tu avais commandé qu’elles n’entreraient point dans ta congrégation.
11 Tout son peuple gémit ; ils cherchent du pain ; ils ont donné leurs choses désirables contre des aliments pour restaurer [leur] âme. Regarde, Éternel, et contemple, car je suis devenue vile.
— v. 5 : litt.: sont à la tête. — v. 7* : ou : sa misère. — v. 7** : ou : par. — v. 7*** : ou : ses [jours de] repos.

*
12 N’est-ce rien pour vous tous qui passez par le chemin ? Contemplez, et voyez s’il est une douleur comme ma douleur qui m’est survenue, à moi que l’Éternel a affligée au jour de l’ardeur de sa colère.
13 D’en haut il a envoyé dans mes os un feu qui les a maîtrisés ; il a tendu un filet pour mes pieds, il m’a fait retourner en arrière ; il m’a mise dans la désolation, dans la langueur, tout le jour.
14 Le joug de mes transgressions est lié par sa main ; elles sont entrelacées, elles montent sur mon cou ; il a fait défaillir ma force ; le Seigneur m’a livrée en des mains d’où je ne puis me relever.
15 Le Seigneur a abattu tous mes hommes forts au milieu de moi ; il a convoqué contre moi une assemblée pour écraser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé comme au pressoir la vierge, fille de Juda.
16 À cause de ces choses je pleure ; mon œil, mon œil se fond en eau ; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon âme. Mes fils sont péris, car l’ennemi a été le plus fort.
17 Sion étend ses mains, il n’y a personne qui la console. L’Éternel a commandé au sujet de Jacob que ses adversaires l’entourent ; Jérusalem est devenue au milieu d’eux une impureté.
*
18 L’Éternel est juste ; car je me suis rebellée contre son commandement. Écoutez, je vous prie, vous tous les peuples, et voyez ma douleur : mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.
19 J’ai appelé mes amants : ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, alors qu’ils se sont cherché de la nourriture afin de restaurer leur âme.
20 Regarde, Éternel, car je suis dans la détresse ; mes entrailles sont agitées, mon cœur est bouleversé au dedans de moi, car je me suis grièvement rebellée : au dehors l’épée m’a privée d’enfants ; au dedans, c’est comme la mort.
21 Ils m’ont entendue gémir : il n’y a personne qui me console ; tous mes ennemis ont appris mon malheur, ils se sont réjouis de ce que toi tu l’as fait. Tu feras venir le jour que tu as appelé, et ils seront comme moi.
22 Que toute leur iniquité vienne devant toi, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de toutes mes transgressions ; car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est languissant.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 2

1 Comment, dans sa colère, le Seigneur a-t-il couvert d’un nuage la fille de Sion ! Il a jeté des cieux sur la terre la beauté d’Israël, et, au jour de sa colère, il ne s’est pas souvenu du marchepied de ses pieds.
2 Le Seigneur a englouti, sans épargner, toutes les habitations de Jacob ; il a renversé dans sa fureur les forteresses de la fille de Juda ; il a jeté par terre, il a profané le royaume et ses princes.
3 Il a retranché, dans l’ardeur de sa colère, toute la corne d’Israël ; il a retiré sa droite devant l’ennemi, et il a brûlé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore à l’entour.
4 Il a bandé son arc comme un ennemi ; il s’est tenu là avec sa droite comme un adversaire, et il a tué tout ce qui était agréable à l’œil dans la tente de la fille de Sion ; il a versé, comme un feu, sa fureur.
5 Le Seigneur a été comme un ennemi ; il a englouti Israël ; il a englouti tous ses palais, il a détruit ses forteresses, et il a multiplié chez la fille de Juda le gémissement et la plainte.
6 Il a saccagé sa clôture comme un jardin ; il a détruit le lieu de son assemblée. L’Éternel a fait oublier dans Sion jour solennel et sabbat ; et, dans l’indignation de sa colère, il a méprisé roi et sacrificateur.
7 Le Seigneur a rejeté son autel, il a répudié son sanctuaire ; il a livré en la main de l’ennemi les murs de ses palais ; on a poussé des cris dans la maison de l’Éternel comme au jour d’une fête solennelle.
8 L’Éternel s’est proposé de détruire la muraille de la fille de Sion ; il a étendu le cordeau, il n’a pas retiré sa main pour cesser de détruire* ; et il fait mener deuil au rempart et à la muraille : ils languissent ensemble.
9 Ses portes sont enfoncées dans la terre ; il a détruit et brisé ses barres ; son roi et ses princes sont parmi les nations ; la loi n’est plus ; ses prophètes aussi ne trouvent pas de vision de la part de l’Éternel.
10 Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, ils gardent le silence ; ils ont mis de la poussière sur leur tête, ils se sont ceints de sacs ; les vierges de Jérusalem baissent leur tête vers la terre.
— v. 8 : litt.: d’engloutir.

*
11 Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles sont agitées, mon foie s’est répandu sur la terre, à cause de la ruine de la fille de mon peuple, parce que les enfants et ceux qui tètent défaillent dans les places de la ville.
12 Ils disent à leurs mères : Où est le blé et le vin ? — défaillant dans les places de la ville comme des blessés à mort, [et] rendant l’âme sur le sein de leurs mères.
13 Quel témoignage t’apporterai-je ? Que comparerai-je à toi, fille de Jérusalem ? Qui est-ce que j’égalerai à toi, afin que je te console, vierge, fille de Sion ? car ta ruine est grande comme la mer : qui te guérira ?
14 Tes prophètes ont vu pour toi la vanité et la folie, et ils n’ont pas mis à découvert ton iniquité pour détourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanité et de séduction*.
15 Tous ceux qui passent par le chemin battent des mains sur toi ; ils sifflent et branlent la tête sur la fille de Jérusalem : Est-ce ici la ville dont on disait : La parfaite en beauté, la joie de toute la terre ?
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche sur toi ; ils sifflent et grincent des dents ; ils disent : Nous les avons engloutis ; oui, c’est ici le jour que nous attendions ! Nous l’avons trouvé, nous l’avons vu !
17 L’Éternel a fait ce qu’il s’était proposé, il a accompli sa parole qu’il avait commandée* dès les jours d’autrefois ; il a renversé et n’a point épargné, et il a fait que l’ennemi s’est réjoui sur toi ; il a élevé la corne de tes adversaires.
— v. 14 : ou : de cause d’exil. — v. 17 : c’est-à-dire commandé [aux prophètes de dire].

*
18 Leur cœur a crié au Seigneur. Muraille de la fille de Sion, laisse couler des larmes jour et nuit, comme un torrent ; ne te donne pas de relâche, que la prunelle de tes yeux ne cesse point !
19 Lève-toi, crie de nuit au commencement des veilles ; répands ton cœur comme de l’eau devant la face du Seigneur. Lève tes mains vers lui pour la vie de tes petits enfants qui défaillent de faim au coin de toutes les rues.
20 Regarde, Éternel, et considère à qui tu as fait ainsi ! Les femmes dévoreront-elles leur fruit, les petits enfants dont elles prennent soin ? Tuera-t-on le sacrificateur et le prophète dans le sanctuaire du Seigneur ?
21 L’enfant et le vieillard sont couchés par terre dans les rues ; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée : tu as tué au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n’as point épargné !
22 Tu as convoqué, comme en un jour de fête solennelle, mes terreurs de toutes parts ; et au jour de la colère de l’Éternel, il n’y a eu ni réchappé, ni reste : ceux dont j’avais pris soin et que j’avais élevés, mon ennemi les a consumés.
*

LAMENTATIONS DE JEREMIE 3

1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.

4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau ; il a brisé mes os.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.

7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point ; il a appesanti mes chaînes.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille ; il a bouleversé mes sentiers.

10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré ; il m’a rendu désolé.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.

13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches* de son carquois.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
— v. 13 : litt.: fils.

16 Il m’a brisé les dents avec du gravier ; il m’a couvert de cendre.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur ;
18 et j’ai dit : Ma confiance* est périe, et mon espérance en l’Éternel.
— v. 18 : ou : force.

19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement*, de l’absinthe et du fiel.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi. —
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance :
— v. 19 : ou : ma misère.

22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas ;
23 elles sont nouvelles chaque matin ; grande est ta fidélité !
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme ; c’est pourquoi j’espérerai en lui.

25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse :

28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui ;
29 il met sa bouche dans la poussière : peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.

31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours ;
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés ;
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point* ?
— v. 36 : selon quelques-uns : le Seigneur ne le voit pas [avec complaisance].

37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée ?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens ?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine* de ses péchés ?
— v. 39 : ou : se plaindrait-il ? Qu’un homme [se plaigne] à cause.

40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers *Dieu dans les cieux.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles ; tu n’as pas pardonné.

43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis ; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passât point.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.

46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.

52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres* sur moi.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête ; j’ai dit : Je suis retranché !
— v. 53 : litt.: [une] pierre.

55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel ! de la fosse des abîmes.
56 Tu as entendu ma voix ; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué ; tu as dit : Ne crains pas.

58 Seigneur, tu as pris en main la cause* de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait ; juge ma cause.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
— v. 58 : litt.: les causes.

61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel ! toutes leurs machinations contre moi,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent : je suis leur chanson.

64 Rends-leur une récompense, ô Éternel ! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Donne-leur un cœur cuirassé ; ta malédiction soit sur eux !
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
*

LAMENTATIONS DE JEREMIE 4

1 Comment l’or est-il devenu obscur, et l’or fin a-t-il été changé ! [Comment] les pierres du lieu saint sont-elles répandues au coin de toutes les rues !
2 Les fils de Sion, si précieux, estimés à l’égal de l’or fin, comment sont-ils réputés des vases de terre, ouvrage des mains d’un potier ?
3 Les chacals même présentent la mamelle, allaitent leurs petits ; la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.
4 La langue de celui qui tétait se colle par la soif à son palais ; les petits enfants demandent du pain, personne ne le rompt pour eux.
5 Ceux qui mangeaient des mets délicats sont là, périssant dans les rues ; ceux qui étaient élevés sur l’écarlate embrassent le fumier.
6 Et la peine de l’iniquité de la fille de mon peuple est plus grande que la peine du péché de Sodome qui fut renversée comme en un moment sans qu’on ait porté les mains sur elle.
*
7 Ses nazaréens étaient plus purs que la neige, plus blancs que le lait ; leur corps était plus vermeil que des rubis*, leur taille un saphir.
8 Leur figure est plus sombre que le noir, on ne les connaît pas dans les rues ; leur peau s’attache à leurs os, elle est sèche comme du bois.
9 Ceux qui ont été tués par l’épée ont été plus heureux que ceux qui sont morts par la famine ; parce que ceux-ci ont dépéri, consumés* par le manque du produit des champs.
10 Les mains de femmes tendres ont cuit leurs enfants, ils ont été leur viande dans la ruine de la fille de mon peuple.
— v. 7 : ou : corail. — v. 9 : litt.: transpercés.

*
11 L’Éternel a accompli sa fureur, il a versé l’ardeur de sa colère et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.
12 Les rois de la terre et tous les habitants du monde n’eussent pas cru que l’adversaire et l’ennemi entreraient dans les portes de Jérusalem.
13 C’est à cause des péchés de ses prophètes, des iniquités de ses sacrificateurs, qui versaient au milieu d’elle le sang des justes.
14 Ils erraient aveugles par les rues, ils étaient souillés de sang, de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements.
15 Retirez-vous ! un impur ! leur criait-on ; retirez-vous, retirez-vous, ne touchez pas !… Quand ils se sont enfuis, ils ont erré çà et là ; on a dit parmi les nations : Ils n’auront plus leur demeure !
16 La face de l’Éternel les a coupés en deux* ; il ne veut plus les regarder. Ils n’ont pas respecté la face des sacrificateurs, ils n’ont pas usé de grâce envers les vieillards.
17 Pour nous, nos yeux se consumaient après un secours de vanité ; nous avons attendu continuellement une nation qui ne sauvait pas.
18 Ils ont fait la chasse à nos pas, de manière que nous ne pouvions pas marcher sur nos places : notre fin est proche, nos jours sont accomplis ; notre fin est venue !
19 Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides que les aigles des cieux, ils nous ont donné la chasse sur les montagnes, ils nous ont tendu des embûches dans le désert.
20 Le souffle de nos narines, l’oint de l’Éternel, a été pris dans leurs fosses, celui dont nous disions : Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
— v. 16 : ou : divisés, dispersés.

*
21 Sois dans l’allégresse et réjouis-toi, fille d’Édom, qui habites dans le pays d’Uts ! La coupe passera aussi vers toi ; tu en seras enivrée, et tu te mettras à nu !
22 La peine de ton iniquité a pris fin, fille de Sion ; il ne te mènera plus captive. Il visitera ton iniquité, fille d’Édom ; il découvrira tes péchés.

LAMENTATIONS DE JEREMIE 5

1 Souviens-toi, ô Éternel ! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Nous sommes des orphelins, sans père ; nos mères sont comme des veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent ; notre bois nous vient par achat.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou ; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous !
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Des serviteurs dominent sur nous ; personne ne nous délivre de leur main.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Des princes ont été pendus par leur main ; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans* la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir ; notre danse est changée en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 À cause de cela notre cœur est abattu ; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée : les renards s’y promènent.
— v. 14 : litt.: ont cessé de.

*
19 Toi, ô Éternel ! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours ?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel ! et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois !
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés ? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous ?