Bible > 1 Rois

[btnsx id="7926"]

1 Rois

Chapitres : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1 ROIS 1


1 R. 1.1 Le roi David était vieux, avancé en âge; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se réchauffer.
1 R. 1.2 Ses serviteurs lui dirent: Que l'on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge; qu'elle se tienne devant le roi, qu'elle le soigne, et qu'elle couche dans ton sein; et mon seigneur le roi se réchauffera.
1 R. 1.3 On chercha dans tout le territoire d'Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la Sunamite, que l'on conduisit auprès du roi.
1 R. 1.4 Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit; mais le roi ne la connut point.
1 R. 1.5 Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l'orgueil jusqu'à dire: C'est moi qui serai roi! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
1 R. 1.6 Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant: Pourquoi agis-tu ainsi? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom.
1 R. 1.7 Il eut un entretien avec Joab, fils de Tseruja, et avec le sacrificateur Abiathar; et ils embrassèrent son parti.
1 R. 1.8 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija.
1 R. 1.9 Adonija tua des brebis, des boeufs et des veaux gras, près de la pierre de Zohéleth, qui est à côté d'En-Roguel; et il invita tous ses frères, fils du roi, et tous les hommes de Juda au service du roi.
1 R. 1.10 Mais il n'invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
1 R. 1.11 Alors Nathan dit à Bath-Schéba, mère de Salomon: N'as-tu pas appris qu'Adonija, fils de Haggith, est devenu roi, sans que notre seigneur David le sache?
1 R. 1.12 Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
1 R. 1.13 Va, entre chez le roi David, et dis-lui: O roi mon seigneur, n'as-tu pas juré à ta servante, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône? Pourquoi donc Adonija règne-t-il?
1 R. 1.14 Et voici, pendant que tu parleras là avec le roi, j'entrerai moi-même après toi, et je compléterai tes paroles.
1 R. 1.15 Bath-Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux; et Abischag, la Sunamite, le servait.
1 R. 1.16 Bath-Schéba s'inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit: Qu'as-tu?
1 R. 1.17 Elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l'Eternel, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
1 R. 1.18 Et maintenant voici, Adonija règne! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur!
1 R. 1.19 Il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité; et il a invité tous les fils du roi, le sacrificateur Abiathar, et Joab, chef de l'armée, mais il n'a point invité Salomon, ton serviteur.
1 R. 1.20 O roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s'assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.
1 R. 1.21 Et lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des coupables.
1 R. 1.22 Tandis qu'elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète arriva.
1 R. 1.23 On l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan le prophète! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
1 R. 1.24 Et Nathan dit: O roi mon seigneur, c'est donc toi qui as dit: Adonija régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône!
1 R. 1.25 Car il est descendu aujourd'hui, il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité; et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l'armée, et le sacrificateur Abiathar. Et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils disent: Vive le roi Adonija!
1 R. 1.26 Mais il n'a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.
1 R. 1.27 Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s'asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui?
1 R. 1.28 Le roi David répondit: Appelez-moi Bath-Schéba. Elle entra, et se présenta devant le roi.
1 R. 1.29 Et le roi jura, et dit: L'Eternel qui m'a délivré de toutes les détresses est vivant!
1 R. 1.30 Ainsi que je te l'ai juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd'hui.
1 R. 1.31 Bath-Schéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit: Vive à jamais mon seigneur le roi David!
1 R. 1.32 Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi.
1 R. 1.33 Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.
1 R. 1.34 Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'oindront pour roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette, et vous direz: Vive le roi Salomon!
1 R. 1.35 Vous monterez après lui; il viendra s'asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place. C'est lui qui, par mon ordre, sera chef d'Israël et de Juda.
1 R. 1.36 Benaja, fils de Jehojada, répondit au roi: Amen! Ainsi dise l'Eternel, le Dieu de mon seigneur le roi!
1 R. 1.37 Que l'Eternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David!
1 R. 1.38 Alors le sacrificateur Tsadok descendit avec Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens; ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et ils le menèrent à Guihon.
1 R. 1.39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne d'huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
1 R. 1.40 Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie; la terre s'ébranlait par leurs cris.
1 R. 1.41 Ce bruit fut entendu d'Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte?
1 R. 1.42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit: Approche, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.
1 R. 1.43 Oui! répondit Jonathan à Adonija, notre seigneur le roi David a fait Salomon roi.
1 R. 1.44 Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.
1 R. 1.45 Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont remontés en se livrant à la joie, et la ville a été émue: c'est là le bruit que vous avez entendu.
1 R. 1.46 Salomon s'est même assis sur le trône royal.
1 R. 1.47 Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant: Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu'il élève son trône au-dessus de ton trône! Et le roi s'est prosterné sur son lit.
1 R. 1.48 Voici encore ce qu'a dit le roi: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui m'a donné aujourd'hui un successeur sur mon trône, et qui m'a permis de le voir!
1 R. 1.49 Tous les conviés d'Adonija furent saisis d'épouvante; ils se levèrent et s'en allèrent chacun de son côté.
1 R. 1.50 Adonija eut peur de Salomon; il se leva aussi, s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.
1 R. 1.51 On vint dire à Salomon: Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'épée!
1 R. 1.52 Salomon dit: S'il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux; mais s'il se trouve en lui de la méchanceté, il mourra.
1 R. 1.53 Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison.

1 ROIS 2


1 R. 2.1 David approchait du moment de sa mort, et il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant:
1 R. 2.2 Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme!
1 R. 2.3 Observe les commandements de l'Eternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, et en gardant ses lois, ses ordonnances, ses jugements et ses préceptes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses dans tout ce que tu feras et partout où tu te tourneras,
1 R. 2.4 et afin que l'Eternel accomplisse cette parole qu'il a prononcée sur moi: Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant avec fidélité devant moi, de tout leur coeur, et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trône d'Israël.
1 R. 2.5 Tu sais ce que m'a fait Joab, fils de Tseruja, ce qu'il a fait à deux chefs de l'armée d'Israël, à Abner, fils de Ner, et à Amasa, fils de Jéther. Il les a tués; il a versé pendant la paix le sang de la guerre, et il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qu'il avait aux reins et sur la chaussure qu'il avait aux pieds.
1 R. 2.6 Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le séjour des morts.
1 R. 2.7 Tu traiteras avec bienveillance les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui se nourrissent de ta table; car ils ont agi de la même manière à mon égard, en venant au-devant de moi lorsque je fuyais Absalom, ton frère.
1 R. 2.8 Voici, tu as près de toi Schimeï, fils de Guéra, Benjamite, de Bachurim. Il a prononcé contre moi des malédictions violentes le jour où j'allais à Mahanaïm. Mais il descendit à ma rencontre vers le Jourdain, et je lui jurai par l'Eternel, en disant: Je ne te ferai point mourir par l'épée.
1 R. 2.9 Maintenant, tu ne le laisseras pas impuni; car tu es un homme sage, et tu sais comment tu dois le traiter. Tu feras descendre ensanglantés ses cheveux blancs dans le séjour des morts.
1 R. 2.10 David se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David.
1 R. 2.11 Le temps que David régna sur Israël fut de quarante ans: à Hébron il régna sept ans, et à Jérusalem il régna trente-trois ans.
1 R. 2.12 Salomon s'assit sur le trône de David, son père, et son règne fut très affermi.
1 R. 2.13 Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath-Schéba, mère de Salomon. Elle lui dit: Viens-tu dans des intentions paisibles? Il répondit: Oui.
1 R. 2.14 Et il ajouta: J'ai un mot à te dire. Elle dit: Parle!
1 R. 2.15 Et il dit: Tu sais que la royauté m'appartenait, et que tout Israël portait ses regards sur moi pour me faire régner. Mais la royauté a tourné, et elle est échue à mon frère, parce que l'Eternel la lui a donnée.
1 R. 2.16 Maintenant, je te demande une chose: ne me la refuse pas! Elle lui répondit: Parle!
1 R. 2.17 Et il dit: Dis, je te prie, au roi Salomon-car il ne te le refusera pas-qu'il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.
1 R. 2.18 Bath-Schéba dit: Bien! je parlerai pour toi au roi.
1 R. 2.19 Bath-Schéba se rendit auprès du roi Salomon, pour lui parler en faveur d'Adonija. Le roi se leva pour aller à sa rencontre, il se prosterna devant elle, et il s'assit sur son trône. On plaça un siège pour la mère du roi, et elle s'assit à sa droite.
1 R. 2.20 Puis elle dit: J'ai une petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.
1 R. 2.21 Elle dit: Qu'Abischag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.
1 R. 2.22 Le roi Salomon répondit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abischag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc la royauté pour lui, car il est mon frère aîné, pour lui, pour le sacrificateur Abiathar, et pour Joab, fils de Tseruja!
1 R. 2.23 Alors le roi Salomon jura par l'Eternel, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si ce n'est pas au prix de sa vie qu'Adonija a prononcé cette parole!
1 R. 2.24 Maintenant, l'Eternel est vivant, lui qui m'a affermi et m'a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m'a fait une maison selon sa promesse! aujourd'hui Adonija mourra.
1 R. 2.25 Et le roi Salomon envoya Benaja, fils de Jehojada, qui le frappa; et Adonija mourut.
1 R. 2.26 Le roi dit ensuite au sacrificateur Abiathar: Va-t'en à Anathoth dans tes terres, car tu mérites la mort; mais je ne te ferai pas mourir aujourd'hui, parce que tu as porté l'arche du Seigneur l'Eternel devant David, mon père, et parce que tu as eu part à toutes les souffrances de mon père.
1 R. 2.27 Ainsi Salomon dépouilla Abiathar de ses fonctions de sacrificateur de l'Eternel, afin d'accomplir la parole que l'Eternel avait prononcée sur la maison d'Eli à Silo.
1 R. 2.28 Le bruit en parvint à Joab, qui avait suivi le parti d'Adonija, quoiqu'il n'eût pas suivi le parti d'Absalom. Et Joab se réfugia vers la tente de l'Eternel, et saisit les cornes de l'autel.
1 R. 2.29 On annonça au roi Salomon que Joab s'était réfugié vers la tente de l'Eternel, et qu'il était auprès de l'autel. Et Salomon envoya Benaja, fils de Jehojada, en lui disant: Va, frappe-le.
1 R. 2.30 Benaja arriva à la tente de l'Eternel, et dit à Joab: Sors! c'est le roi qui l'ordonne. Mais il répondit: Non! je veux mourir ici. Benaja rapporta la chose au roi, en disant: C'est ainsi qu'a parlé Joab, et c'est ainsi qu'il m'a répondu.
1 R. 2.31 Le roi dit à Benaja: Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
1 R. 2.32 L'Eternel fera retomber son sang sur sa tête, parce qu'il a frappé deux hommes plus justes et meilleurs que lui et les a tués par l'épée, sans que mon père David le sût: Abner, fils de Ner, chef de l'armée d'Israël, et Amasa, fils de Jéther, chef de l'armée de Juda.
1 R. 2.33 Leur sang retombera sur la tête de Joab et sur la tête de ses descendants à perpétuité; mais il y aura paix à toujours, de par l'Eternel, pour David, pour sa postérité, pour sa maison et pour son trône.
1 R. 2.34 Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert.
1 R. 2.35 Le roi mit à la tête de l'armée Benaja, fils de Jehojada, en remplacement de Joab, et il mit le sacrificateur Tsadok à la place d'Abiathar.
1 R. 2.36 Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem; tu y demeureras, et tu n'en sortiras point pour aller de côté ou d'autre.
1 R. 2.37 Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras et passeras le torrent de Cédron; ton sang sera sur ta tête.
1 R. 2.38 Schimeï répondit au roi: C'est bien! ton serviteur fera ce que dit mon seigneur le roi. Et Schimeï demeura longtemps à Jérusalem.
1 R. 2.39 Au bout de trois ans, il arriva que deux serviteurs de Schimeï s'enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath. On le rapporta à Schimeï, en disant: Voici, tes serviteurs sont à Gath.
1 R. 2.40 Schimeï se leva, sella son âne, et s'en alla à Gath chez Akisch pour chercher ses serviteurs. Schimeï donc s'en alla, et il ramena de Gath ses serviteurs.
1 R. 2.41 On informa Salomon que Schimeï était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.
1 R. 2.42 Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Ne t'avais-je pas fait jurer par l'Eternel, et ne t'avais-je pas fait cette déclaration formelle: Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras pour aller de côté ou d'autre? Et ne m'as-tu pas répondu: C'est bien! j'ai entendu?
1 R. 2.43 Pourquoi donc n'as-tu pas observé le serment de l'Eternel et l'ordre que je t'avais donné?
1 R. 2.44 Et le roi dit à Schimeï: Tu sais au dedans de ton coeur tout le mal que tu as fait à David, mon père; l'Eternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
1 R. 2.45 Mais le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera pour toujours affermi devant l'Eternel.
1 R. 2.46 Et le roi donna ses ordres à Benaja, fils de Jehojada, qui sortit et frappa Schimeï; et Schimeï mourut. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.

1 ROIS 3


1 R. 3.1 Salomon s'allia par mariage avec Pharaon, roi d'Egypte. Il prit pour femme la fille de Pharaon, et il l'amena dans la ville de David, jusqu'à ce qu'il eût achevé de bâtir sa maison, la maison de l'Eternel, et le mur d'enceinte de Jérusalem.
1 R. 3.2 Le peuple ne sacrifiait que sur les hauts lieux, car jusqu'à cette époque il n'avait point été bâti de maison au nom de l'Eternel.
1 R. 3.3 Salomon aimait l'Eternel, et suivait les coutumes de David, son père. Seulement c'était sur les hauts lieux qu'il offrait des sacrifices et des parfums.
1 R. 3.4 Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l'autel.
1 R. 3.5 A Gabaon, l'Eternel apparut en songe à Salomon pendant la nuit, et Dieu lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
1 R. 3.6 Salomon répondit: Tu as traité avec une grande bienveillance ton serviteur David, mon père, parce qu'il marchait en ta présence dans la fidélité, dans la justice, et dans la droiture de coeur envers toi; tu lui as conservé cette grande bienveillance, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme on le voit aujourd'hui.
1 R. 3.7 Maintenant, Eternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu'un jeune homme, je n'ai point d'expérience.
1 R. 3.8 Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude.
1 R. 3.9 Accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?
1 R. 3.10 Cette demande de Salomon plut au Seigneur.
1 R. 3.11 Et Dieu lui dit: Puisque c'est là ce que tu demandes, puisque tu ne demandes pour toi ni une longue vie, ni les richesses, ni la mort de tes ennemis, et que tu demandes de l'intelligence pour exercer la justice,
1 R. 3.12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable à toi.
1 R. 3.13 Je te donnerai, en outre, ce que tu n'as pas demandé, des richesses et de la gloire, de telle sorte qu'il n'y aura pendant toute ta vie aucun roi qui soit ton pareil.
1 R. 3.14 Et si tu marches dans mes voies, en observant mes lois et mes commandements, comme l'a fait David, ton père, je prolongerai tes jours.
1 R. 3.15 Salomon s'éveilla. Et voilà le songe. Salomon revint à Jérusalem, et se présenta devant l'arche de l'alliance de l'Eternel. Il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, et il fit un festin à tous ses serviteurs.
1 R. 3.16 Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.
1 R. 3.17 L'une des femmes dit: Pardon! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouchée près d'elle dans la maison.
1 R. 3.18 Trois jours après, cette femme est aussi accouchée. Nous habitions ensemble, aucun étranger n'était avec nous dans la maison, il n'y avait que nous deux.
1 R. 3.19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
1 R. 3.20 Elle s'est levée au milieu de la nuit, elle a pris mon fils à mes côtés tandis que ta servante dormait, et elle l'a couché dans son sein; et son fils qui était mort, elle l'a couché dans mon sein.
1 R. 3.21 Le matin, je me suis levée pour allaiter mon fils; et voici, il était mort. Je l'ai regardé attentivement le matin; et voici, ce n'était pas mon fils que j'avais enfanté.
1 R. 3.22 L'autre femme dit: Au contraire! c'est mon fils qui est vivant, et c'est ton fils qui est mort. Mais la première répliqua: Nullement! C'est ton fils qui est mort, et c'est mon fils qui est vivant. C'est ainsi qu'elles parlèrent devant le roi.
1 R. 3.23 Le roi dit: L'une dit: C'est mon fils qui est vivant, et c'est ton fils qui est mort; et l'autre dit: Nullement! c'est ton fils qui est mort, et c'est mon fils qui est vivant.
1 R. 3.24 Puis il ajouta: Apportez-moi une épée. On apporta une épée devant le roi.
1 R. 3.25 Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.
1 R. 3.26 Alors la femme dont le fils était vivant sentit ses entrailles s'émouvoir pour son fils, et elle dit au roi: Ah! mon seigneur, donnez-lui l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. Mais l'autre dit: Il ne sera ni à moi ni à toi; coupez-le!
1 R. 3.27 Et le roi, prenant la parole, dit: Donnez à la première l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C'est elle qui est sa mère.
1 R. 3.28 Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l'on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.

1 ROIS 4


1 R. 4.1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël.
1 R. 4.2 Voici les chefs qu'il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,
1 R. 4.3 Elihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;
1 R. 4.4 Benaja, fils de Jehojada, commandait l'armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
1 R. 4.5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, était ministre d'état, favori du roi;
1 R. 4.6 Achischar était chef de la maison du roi; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé sur les impôts.
1 R. 4.7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l'année.
1 R. 4.8 Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d'Ephraïm.
1 R. 4.9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth-Schémesch, à Elon et à Beth-Hanan.
1 R. 4.10 Le fils de Hésed, à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher.
1 R. 4.11 Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme.
1 R. 4.12 Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth-Schean jusqu'à Abel-Mehola, jusqu'au delà de Jokmeam.
1 R. 4.13 Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait encore la contrée d'Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.
1 R. 4.14 Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.
1 R. 4.15 Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon.
1 R. 4.16 Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth.
1 R. 4.17 Josaphat, fils de Paruach, en Issacar.
1 R. 4.18 Schimeï, fils d'Ela, en Benjamin.
1 R. 4.19 Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.
1 R. 4.20 Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
1 R. 4.21 Salomon dominait encore sur tous les royaumes depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Egypte; ils apportaient des présents, et ils furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.
1 R. 4.22 Chaque jour Salomon consommait en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine,
1 R. 4.23 dix boeufs gras, vingt boeufs de pâturage, et cent brebis, outre les cerfs, les gazelles, les daims, et les volailles engraissées.
1 R. 4.24 Il dominait sur tout le pays de l'autre côté du fleuve, depuis Thiphsach jusqu'à Gaza, sur tous les rois de l'autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour.
1 R. 4.25 Juda et Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba, habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, tout le temps de Salomon.
1 R. 4.26 Salomon avait quarante mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers.
1 R. 4.27 Les intendants pourvoyaient à l'entretien du roi Salomon et de tous ceux qui s'approchaient de sa table, chacun pendant son mois; ils ne laissaient manquer de rien.
1 R. 4.28 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où se trouvait le roi, chacun selon les ordres qu'il avait reçus.
1 R. 4.29 Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence, et des connaissances multipliées comme le sable qui est au bord de la mer.
1 R. 4.30 La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse des Egyptiens.
1 R. 4.31 Il était plus sage qu'aucun homme, plus qu'Ethan, l'Ezrachite, plus qu'Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d'alentour.
1 R. 4.32 Il a prononcé trois mille sentences, et composé mille cinq cantiques.
1 R. 4.33 Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons.
1 R. 4.34 Il venait des gens de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.

1 ROIS 5


1 R. 5.1 Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu'on l'avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David.
1 R. 5.2 Salomon fit dire à Hiram:
1 R. 5.3 Tu sais que David, mon père, n'a pas pu bâtir une maison à l'Eternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'ont enveloppé jusqu'à ce que l'Eternel les eût mis sous la plante de ses pieds.
1 R. 5.4 Maintenant l'Eternel, mon Dieu, m'a donné du repos de toutes parts; plus d'adversaires, plus de calamités!
1 R. 5.5 Voici, j'ai l'intention de bâtir une maison au nom de l'Eternel, mon Dieu, comme l'Eternel l'a déclaré à David, mon père, en disant: Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom.
1 R. 5.6 Ordonne maintenant que l'on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l'auras fixé; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.
1 R. 5.7 Lorsqu'il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd'hui l'Eternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple!
1 R. 5.8 Et Hiram fit répondre à Salomon: J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.
1 R. 5.9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu'au lieu que tu m'indiqueras; là, je les ferai délier, et tu les prendras. Ce que je désire en retour, c'est que tu fournisses des vivres à ma maison.
1 R. 5.10 Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu'il en voulut.
1 R. 5.11 Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l'entretien de sa maison et vingt cors d'huile d'olives concassées; c'est ce que Salomon donna chaque année à Hiram.
1 R. 5.12 L'Eternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance ensemble.
1 R. 5.13 Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée; ils étaient au nombre de trente mille.
1 R. 5.14 Il les envoya au Liban, dix mille par mois alternativement; ils étaient un mois au Liban, et deux mois chez eux. Adoniram était préposé sur les hommes de corvée.
1 R. 5.15 Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,
1 R. 5.16 sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers.
1 R. 5.17 Le roi ordonna d'extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison.
1 R. 5.18 Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.

1 ROIS 6


1 R. 6.1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte que Salomon bâtit la maison à l'Eternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.
1 R. 6.2 La maison que le roi Salomon bâtit à l'Eternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.
1 R. 6.3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison.
1 R. 6.4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.
1 R. 6.5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.
1 R. 6.6 L'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison.
1 R. 6.7 Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.
1 R. 6.8 L'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième.
1 R. 6.9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.
1 R. 6.10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.
1 R. 6.11 L'Eternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison!
1 R. 6.12 Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père,
1 R. 6.13 j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
1 R. 6.14 Après avoir achevé de bâtir la maison,
1 R. 6.15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
1 R. 6.16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.
1 R. 6.17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le temple.
1 R. 6.18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.
1 R. 6.19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Eternel.
1 R. 6.20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or.
1 R. 6.21 Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.
1 R. 6.22 Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.
1 R. 6.23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.
1 R. 6.24 Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.
1 R. 6.25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins.
1 R. 6.26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.
1 R. 6.27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison.
1 R. 6.28 Salomon couvrit d'or les chérubins.
1 R. 6.29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.
1 R. 6.30 Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.
1 R. 6.31 Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.
1 R. 6.32 Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes.
1 R. 6.33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès;
1 R. 6.34 chacun des battants était formé de deux planches brisées.
1 R. 6.35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture.
1 R. 6.36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.
1 R. 6.37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés;
1 R. 6.38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.

1 ROIS 7


1 R. 7.1 Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu'à ce qu'il l'eût entièrement achevée.
1 R. 7.2 Il construisit d'abord la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées. Elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes.
1 R. 7.3 On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.
1 R. 7.4 Il y avait trois étages, à chacun desquels se trouvaient des fenêtres les unes vis-à-vis des autres.
1 R. 7.5 Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres.
1 R. 7.6 Il fit le portique des colonnes, long de cinquante coudées et large de trente coudées, et un autre portique en avant avec des colonnes et des degrés sur leur front.
1 R. 7.7 Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond.
1 R. 7.8 Sa maison d'habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu'il avait prise pour femme.
1 R. 7.9 Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques pierres, taillées d'après des mesures, sciées avec la scie, intérieurement et extérieurement, et cela depuis les fondements jusqu'aux corniches, et en dehors jusqu'à la grande cour.
1 R. 7.10 Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées.
1 R. 7.11 Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d'après des mesures, et du bois de cèdre.
1 R. 7.12 La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l'Eternel, et comme le portique de la maison.
1 R. 7.13 Le roi Salomon fit venir de Tyr Hiram,
1 R. 7.14 fils d'une veuve de la tribu de Nephthali, et d'un père Tyrien, qui travaillait sur l'airain. Hiram était rempli de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour faire toutes sortes d'ouvrages d'airain. Il arriva auprès du roi Salomon, et il exécuta tous ses ouvrages.
1 R. 7.15 Il fit les deux colonnes d'airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.
1 R. 7.16 Il fondit deux chapiteaux d'airain, pour mettre sur les sommets des colonnes; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.
1 R. 7.17 Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau.
1 R. 7.18 Il fit deux rangs de grenades autour de l'un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d'une des colonnes; il fit de même pour le second chapiteau.
1 R. 7.19 Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.
1 R. 7.20 Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux cents grenades, en haut, près du renflement qui était au delà du treillis; il y avait aussi deux cents grenades rangées autour du second chapiteau.
1 R. 7.21 Il dressa les colonnes dans le portique du temple; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.
1 R. 7.22 Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes.
1 R. 7.23 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées.
1 R. 7.24 Des coloquintes l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les coloquintes, disposées sur deux rangs, étaient fondues avec elle en une seule pièce.
1 R. 7.25 Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l'occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l'orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans.
1 R. 7.26 Son épaisseur était d'un palme; et son bord, semblable au bord d'une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
1 R. 7.27 Il fit les dix bases d'airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur.
1 R. 7.28 Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
1 R. 7.29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des boeufs et des chérubins; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des boeufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons.
1 R. 7.30 Chaque base avait quatre roues d'airain avec des essieux d'airain; et aux quatre angles étaient des consoles de fonte, au-dessous du bassin, et au delà des festons.
1 R. 7.31 Le couronnement de la base offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d'une coudée vers le haut; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur; il s'y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et non arrondis.
1 R. 7.32 Les quatre roues étaient sous les panneaux, et les essieux des roues fixés à la base; chacune avait une coudée et demie de hauteur.
1 R. 7.33 Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.
1 R. 7.34 Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d'une même pièce que la base.
1 R. 7.35 La partie supérieure de la base se terminait par un cercle d'une demi-coudée de hauteur, et elle avait ses appuis et ses panneaux de la même pièce.
1 R. 7.36 Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour.
1 R. 7.37 C'est ainsi qu'il fit les dix bases: la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes.
1 R. 7.38 Il fit dix bassins d'airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l'une des dix bases.
1 R. 7.39 Il plaça cinq bases sur le côté droit de la maison, et cinq bases sur le côté gauche de la maison; et il plaça la mer du côté droit de la maison, au sud-est.
1 R. 7.40 Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva tout l'ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l'Eternel;
1 R. 7.41 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;
1 R. 7.42 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;
1 R. 7.43 les dix bases, et les dix bassins sur les bases;
1 R. 7.44 la mer, et les douze boeufs sous la mer;
1 R. 7.45 les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l'Eternel étaient d'airain poli.
1 R. 7.46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.
1 R. 7.47 Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l'airain, parce qu'ils étaient en très grande quantité.
1 R. 7.48 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de l'Eternel: l'autel d'or; la table d'or, sur laquelle on mettait les pains de proposition;
1 R. 7.49 les chandeliers d'or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or;
1 R. 7.50 les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d'or pur; et les gonds d'or pour la porte de l'intérieur de la maison à l'entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l'entrée du temple.
1 R. 7.51 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Eternel. Puis il apporta l'argent, l'or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Eternel.

1 ROIS 8


1 R. 8.1 Alors le roi Salomon assembla près de lui à Jérusalem les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d'Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de l'Eternel.
1 R. 8.2 Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi Salomon, au mois d'Ethanim, qui est le septième mois, pendant la fête.
1 R. 8.3 Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les sacrificateurs portèrent l'arche.
1 R. 8.4 Ils transportèrent l'arche de l'Eternel, la tente d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente: ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent.
1 R. 8.5 Le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l'arche. Ils sacrifièrent des brebis et des boeufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude.
1 R. 8.6 Les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de l'Eternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
1 R. 8.7 Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et ils couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
1 R. 8.8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. Elles ont été là jusqu'à ce jour.
1 R. 8.9 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre, que Moïse y déposa en Horeb, lorsque l'Eternel fit alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.
1 R. 8.10 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l'Eternel.
1 R. 8.11 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel.
1 R. 8.12 Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité!
1 R. 8.13 J'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!
1 R. 8.14 Le roi tourna son visage, et bénit toute l'assemblée d'Israël; et toute l'assemblée d'Israël était debout.
1 R. 8.15 Et il dit: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu'il avait déclaré en disant:
1 R. 8.16 Depuis le jour où j'ai fait sortir d'Egypte mon peuple d'Israël, je n'ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d'Israël pour qu'il y fût bâti une maison où résidât mon nom, mais j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël!
1 R. 8.17 David, mon père, avait l'intention de bâtir une maison au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
1 R. 8.18 Et l'Eternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu l'intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cette intention.
1 R. 8.19 Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.
1 R. 8.20 L'Eternel a accompli la parole qu'il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'avait annoncé l'Eternel, et j'ai bâti la maison au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
1 R. 8.21 J'y ai disposé un lieu pour l'arche où est l'alliance de l'Eternel, l'alliance qu'il a faite avec nos pères quand il les fit sortir du pays d'Egypte.
1 R. 8.22 Salomon se plaça devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assemblée d'Israël. Il étendit ses mains vers le ciel, et il dit:
1 R. 8.23 O Eternel, Dieu d'Israël! Il n'y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre: tu gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur coeur!
1 R. 8.24 Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l'accomplis en ce jour par ta puissance.
1 R. 8.25 Maintenant, Eternel, Dieu d'Israël, observe la promesse que tu as faite à David, mon père, en disant: Tu ne manqueras jamais devant moi d'un successeur assis sur le trône d'Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie et qu'ils marchent en ma présence comme tu as marché en ma présence.
1 R. 8.26 Oh! qu'elle s'accomplisse, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père!
1 R. 8.27 Mais quoi! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir: combien moins cette maison que je t'ai bâtie!
1 R. 8.28 Toutefois, Eternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication; écoute le cri et la prière que t'adresse aujourd'hui ton serviteur.
1 R. 8.29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit: Là sera mon nom! Ecoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu.
1 R. 8.30 Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne!
1 R. 8.31 Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui impose un serment pour le faire jurer, et s'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,
1 R. 8.32 écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête; rends justice à l'innocent, et traite-le selon son innocence!
1 R. 8.33 Quand ton peuple d'Israël sera battu par l'ennemi, pour avoir péché contre toi; s'ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s'ils t'adressent des prières et des supplications dans cette maison,
1 R. 8.34 exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères!
1 R. 8.35 Quand le ciel sera fermé et qu'il n'y aura point de pluie, à cause de leurs péchés contre toi, s'ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés,
1 R. 8.36 exauce-les des cieux, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d'Israël, à qui tu enseigneras la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple!
1 R. 8.37 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espèce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques;
1 R. 8.38 si un homme, si tout ton peuple d'Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse la plaie de son coeur et étende les mains vers cette maison,
1 R. 8.39 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; agis, et rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le coeur de chacun, car seul tu connais le coeur de tous les enfants des hommes,
1 R. 8.40 et ils te craindront tout le temps qu'ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères!
1 R. 8.41 Quand l'étranger, qui n'est pas de ton peuple d'Israël, viendra d'un pays lointain, à cause de ton nom,
1 R. 8.42 car on saura que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison,
1 R. 8.43 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu'il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie!
1 R. 8.44 Quand ton peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie que tu lui auras prescrite; s'ils adressent à l'Eternel des prières, les regards tournés vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie à ton nom,
1 R. 8.45 exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit!
1 R. 8.46 Quand ils pécheront contre toi, car il n'y a point d'homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l'ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays ennemi, lointain ou rapproché;
1 R. 8.47 s'ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s'ils reviennent à toi et t'adressent des supplications dans le pays de ceux qui les ont emmenés, et qu'ils disent: Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal!
1 R. 8.48 s'ils reviennent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s'ils t'adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie à ton nom,
1 R. 8.49 exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit;
1 R. 8.50 pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu'ils aient pitié d'eux,
1 R. 8.51 car ils sont ton peuple et ton héritage, et tu les as fait sortir d'Egypte, du milieu d'une fournaise de fer!
1 R. 8.52 Que tes yeux soient ouverts sur la supplication de ton serviteur et sur la supplication de ton peuple d'Israël, pour les exaucer en tout ce qu'ils te demanderont!
1 R. 8.53 Car tu les as séparés de tous les autres peuples de la terre pour en faire ton héritage, comme tu l'as déclaré par Moïse, ton serviteur, quand tu fis sortir d'Egypte nos pères, Seigneur Eternel!
1 R. 8.54 Lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.
1 R. 8.55 Debout, il bénit à haute voix toute l'assemblée d'Israël, en disant:
1 R. 8.56 Béni soit l'Eternel, qui a donné du repos à son peuple d'Israël, selon toutes ses promesses! De toutes les bonnes paroles qu'il avait prononcées par Moïse, son serviteur, aucune n'est restée sans effet.
1 R. 8.57 Que l'Eternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,
1 R. 8.58 mais qu'il incline nos coeurs vers lui, afin que nous marchions dans toutes ses voies, et que nous observions ses commandements, ses lois et ses ordonnances, qu'il a prescrits à nos pères!
1 R. 8.59 Que ces paroles, objet de mes supplications devant l'Eternel, soient jour et nuit présentes à l'Eternel, notre Dieu, et qu'il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple d'Israël,
1 R. 8.60 afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l'Eternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre!
1 R. 8.61 Que votre coeur soit tout à l'Eternel, notre Dieu, comme il l'est aujourd'hui, pour suivre ses lois et pour observer ses commandements.
1 R. 8.62 Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant l'Eternel.
1 R. 8.63 Salomon immola vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille brebis pour le sacrifice d'actions de grâces qu'il offrit à l'Eternel. Ainsi le roi et tous les enfants d'Israël firent la dédicace de la maison de l'Eternel.
1 R. 8.64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l'Eternel; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d'actions de grâces, parce que l'autel d'airain qui est devant l'Eternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d'actions de grâces.
1 R. 8.65 Salomon célébra la fête en ce temps-là, et tout Israël avec lui. Une grande multitude, venue depuis les environs de Hamath jusqu'au torrent d'Egypte, s'assembla devant l'Eternel, notre Dieu, pendant sept jours, et sept autres jours, soit quatorze jours.
1 R. 8.66 Le huitième jour, il renvoya le peuple. Et ils bénirent le roi, et s'en allèrent dans leurs tentes, joyeux et le coeur content pour tout le bien que l'Eternel avait fait à David, son serviteur, et à Israël, son peuple.

1 ROIS 9


1 R. 9.1 Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Eternel, la maison du roi, et tout ce qu'il lui plut de faire,
1 R. 9.2 l'Eternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
1 R. 9.3 Et l'Eternel lui dit: J'exauce ta prière et ta supplication que tu m'as adressées, je sanctifie cette maison que tu as bâtie pour y mettre à jamais mon nom, et j'aurai toujours là mes yeux et mon coeur.
1 R. 9.4 Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de coeur et avec droiture, faisant tout ce que je t'ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,
1 R. 9.5 j'établirai pour toujours le trône de ton royaume en Israël, comme je l'ai déclaré à David, ton père, en disant: Tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trône d'Israël.
1 R. 9.6 Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, si vous n'observez pas mes commandements, mes lois que je vous ai prescrites, et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux,
1 R. 9.7 j'exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j'ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples.
1 R. 9.8 Et si haut placée qu'ait été cette maison, quiconque passera près d'elle sera dans l'étonnement et sifflera. On dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison?
1 R. 9.9 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, leur Dieu, qui a fait sortir leurs pères du pays d'Egypte, parce qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi l'Eternel a fait venir sur eux tous ces maux.
1 R. 9.10 Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l'Eternel et la maison du roi.
1 R. 9.11 Alors, comme Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, et de l'or, autant qu'il en voulut, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée.
1 R. 9.12 Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point,
1 R. 9.13 et il dit: Quelles villes m'as-tu données là, mon frère? Et il les appela pays de Cabul, nom qu'elles ont conservé jusqu'à ce jour.
1 R. 9.14 Hiram avait envoyé au roi cent vingt talents d'or.
1 R. 9.15 Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva le roi Salomon pour bâtir la maison de l'Eternel et sa propre maison, Millo, et le mur de Jérusalem, Hatsor, Meguiddo et Guézer.
1 R. 9.16 Pharaon, roi d'Egypte, était venu s'emparer de Guézer, l'avait incendiée, et avait tué les Cananéens qui habitaient dans la ville. Puis il l'avait donnée pour dot à sa fille, femme de Salomon.
1 R. 9.17 Et Salomon bâtit Guézer, Beth-Horon la basse,
1 R. 9.18 Baalath, et Thadmor, au désert dans le pays,
1 R. 9.19 toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain.
1 R. 9.20 Tout le peuple qui était resté des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie des enfants d'Israël,
1 R. 9.21 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d'Israël n'avaient pu dévouer par interdit, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour.
1 R. 9.22 Mais Salomon n'employa point comme esclaves les enfants d'Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.
1 R. 9.23 Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers.
1 R. 9.24 La fille de Pharaon monta de la cité de David dans sa maison que Salomon lui avait construite. Ce fut alors qu'il bâtit Millo.
1 R. 9.25 Salomon offrit trois fois dans l'année des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces sur l'autel qu'il avait bâti à l'Eternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l'Eternel. Et il acheva la maison.
1 R. 9.26 Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon-Guéber, près d'Eloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d'Edom.
1 R. 9.27 Et Hiram envoya sur ces navires, auprès des serviteurs de Salomon, ses propres serviteurs, des matelots connaissant la mer.
1 R. 9.28 Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon.

1 ROIS 10


1 R. 10.1 La reine de Séba apprit la renommée que possédait Salomon, à la gloire de l'Eternel, et elle vint pour l'éprouver par des énigmes.
1 R. 10.2 Elle arriva à Jérusalem avec une suite fort nombreuse, et avec des chameaux portant des aromates, de l'or en très grande quantité, et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur.
1 R. 10.3 Salomon répondit à toutes ses questions, et il n'y eut rien que le roi ne sût lui expliquer.
1 R. 10.4 La reine de Séba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
1 R. 10.5 et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons, et ses holocaustes qu'il offrait dans la maison de l'Eternel.
1 R. 10.6 Hors d'elle même, elle dit au roi: C'était donc vrai ce que j'ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse!
1 R. 10.7 Je ne le croyais pas, avant d'être venue et d'avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m'en a pas dit la moitié. Tu as plus de sagesse et de prospérité que la renommée ne me l'a fait connaître.
1 R. 10.8 Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse!
1 R. 10.9 Béni soit l'Eternel, ton Dieu, qui t'a accordé la faveur de te placer sur le trône d'Israël! C'est parce que l'Eternel aime à toujours Israël, qu'il t'a établi roi pour que tu fasses droit et justice.
1 R. 10.10 Elle donna au roi cent vingt talents d'or, une très grande quantité d'aromates, et des pierres précieuses. Il ne vint plus autant d'aromates que la reine de Séba en donna au roi Salomon.
1 R. 10.11 Les navires de Hiram, qui apportèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi d'Ophir une grande quantité de bois de sandal et des pierres précieuses.
1 R. 10.12 Le roi fit avec le bois de sandal des balustrades pour la maison de l'Eternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de sandal, et on n'en a plus vu jusqu'à ce jour.
1 R. 10.13 Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu'elle désira, ce qu'elle demanda, et lui fit en outre des présents dignes d'un roi tel que Salomon. Puis elle s'en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
1 R. 10.14 Le poids de l'or qui arrivait à Salomon chaque année était de six cent soixante-six talents d'or,
1 R. 10.15 outre ce qu'il retirait des négociants et du trafic des marchands, de tous les rois d'Arabie, et des gouverneurs du pays.
1 R. 10.16 Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d'or,
1 R. 10.17 et trois cents autres boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
1 R. 10.18 Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.
1 R. 10.19 Ce trône avait six degrés, et la partie supérieure en était arrondie par derrière; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras,
1 R. 10.20 et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.
1 R. 10.21 Toutes les coupes du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d'or pur. Rien n'était d'argent: on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon.
1 R. 10.22 Car le roi avait en mer des navires de Tarsis avec ceux de Hiram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons.
1 R. 10.23 Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse.
1 R. 10.24 Tout le monde cherchait à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.
1 R. 10.25 Et chacun apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année.
1 R. 10.26 Salomon rassembla des chars et de la cavalerie; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi.
1 R. 10.27 Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.
1 R. 10.28 C'était de l'Egypte que Salomon tirait ses chevaux; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe:
1 R. 10.29 un char montait et sortait d'Egypte pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.

1 ROIS 11


1 R. 11.1 Le roi Salomon aima beaucoup de femmes étrangères, outre la fille de Pharaon: des Moabites, des Ammonites, des Edomites, des Sidoniennes, des Héthiennes,
1 R. 11.2 appartenant aux nations dont l'Eternel avait dit aux enfants d'Israël: Vous n'irez point chez elles, et elles ne viendront point chez vous; elles tourneraient certainement vos coeurs du côté de leurs dieux. Ce fut à ces nations que s'attacha Salomon, entraîné par l'amour.
1 R. 11.3 Il eut sept cents princesses pour femmes et trois cents concubines; et ses femmes détournèrent son coeur.
1 R. 11.4 A l'époque de la vieillesse de Salomon, ses femmes inclinèrent son coeur vers d'autres dieux; et son coeur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père.
1 R. 11.5 Salomon alla après Astarté, divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites.
1 R. 11.6 Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il ne suivit point pleinement l'Eternel, comme David, son père.
1 R. 11.7 Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l'abomination de Moab, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.
1 R. 11.8 Et il fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient des parfums et des sacrifices à leurs dieux.
1 R. 11.9 L'Eternel fut irrité contre Salomon, parce qu'il avait détourné son coeur de l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui lui était apparu deux fois.
1 R. 11.10 Il lui avait à cet égard défendu d'aller après d'autres dieux; mais Salomon n'observa point les ordres de l'Eternel.
1 R. 11.11 Et l'Eternel dit à Salomon: Puisque tu as agi de la sorte, et que tu n'as point observé mon alliance et mes lois que je t'avais prescrites, je déchirerai le royaume de dessus toi et je le donnerai à ton serviteur.
1 R. 11.12 Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C'est de la main de ton fils que je l'arracherai.
1 R. 11.13 Je n'arracherai cependant pas tout le royaume; je laisserai une tribu à ton fils, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, que j'ai choisie.
1 R. 11.14 L'Eternel suscita un ennemi à Salomon: Hadad, l'Edomite, de la race royale d'Edom.
1 R. 11.15 Dans le temps où David battit Edom, Joab, chef de l'armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Edom;
1 R. 11.16 il y resta six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il en eût exterminé tous les mâles.
1 R. 11.17 Ce fut alors qu'Hadad prit la fuite avec des Edomites, serviteurs de son père, pour se rendre en Egypte. Hadad était encore un jeune garçon.
1 R. 11.18 Partis de Madian, ils allèrent à Paran, prirent avec eux des hommes de Paran, et arrivèrent en Egypte auprès de Pharaon, roi d'Egypte, Pharaon donna une maison à Hadad, pourvut à sa subsistance, et lui accorda des terres.
1 R. 11.19 Hadad trouva grâce aux yeux de Pharaon, à tel point que Pharaon lui donna pour femme la soeur de sa femme, la soeur de la reine Thachpenès.
1 R. 11.20 La soeur de Thachpenès lui enfanta son fils Guenubath. Thachpenès le sevra dans la maison de Pharaon; et Guenubath fut dans la maison de Pharaon, au milieu des enfants de Pharaon.
1 R. 11.21 Lorsque Hadad apprit en Egypte que David était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l'armée, était mort, il dit à Pharaon: Laisse-moi aller dans mon pays.
1 R. 11.22 Et Pharaon lui dit: Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays? Il répondit: Rien, mais laisse-moi partir.
1 R. 11.23 Dieu suscita un autre ennemi à Salomon: Rezon, fils d'Eliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba.
1 R. 11.24 Il avait rassemblé des gens auprès de lui, et il était chef de bande, lorsque David massacra les troupes de son maître. Ils allèrent à Damas, et s'y établirent, et ils régnèrent à Damas.
1 R. 11.25 Il fut un ennemi d'Israël pendant toute la vie de Salomon, en même temps qu'Hadad lui faisait du mal, et il avait Israël en aversion. Il régna sur la Syrie.
1 R. 11.26 Jéroboam aussi, serviteur de Salomon, leva la main contre le roi. Il était fils de Nebath, Ephratien de Tseréda, et il avait pour mère une veuve nommée Tserua.
1 R. 11.27 Voici à quelle occasion il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la cité de David, son père.
1 R. 11.28 Jéroboam était fort et vaillant; et Salomon, ayant vu ce jeune homme à l'oeuvre, lui donna la surveillance de tous les gens de corvée de la maison de Joseph.
1 R. 11.29 Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d'un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs.
1 R. 11.30 Achija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux,
1 R. 11.31 et dit à Jéroboam: Prends pour toi dix morceaux! Car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais arracher le royaume de la main de Salomon, et je te donnerai dix tribus.
1 R. 11.32 Mais il aura une tribu, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j'ai choisie sur toutes les tribus d'Israël.
1 R. 11.33 Et cela, parce qu'ils m'ont abandonné, et se sont prosternés devant Astarté, divinité des Sidoniens, devant Kemosch, dieu de Moab, et devant Milcom, dieu des fils d'Ammon, et parce qu'ils n'ont point marché dans mes voies pour faire ce qui est droit à mes yeux et pour observer mes lois et mes ordonnances, comme l'a fait David, père de Salomon.
1 R. 11.34 Je n'ôterai pas de sa main tout le royaume, car je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j'ai choisi, et qui a observé mes commandements et mes lois.
1 R. 11.35 Mais j'ôterai le royaume de la main de son fils, et je t'en donnerai dix tribus;
1 R. 11.36 je laisserai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.
1 R. 11.37 Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désirera, tu seras roi d'Israël.
1 R. 11.38 Si tu obéis à tout ce que je t'ordonnerai, si tu marches dans mes voies et si tu fais ce qui est droit à mes yeux, en observant mes lois et mes commandements, comme l'a fait David, mon serviteur, je serai avec toi, je te bâtirai une maison stable, comme j'en ai bâti une à David, et je te donnerai Israël.
1 R. 11.39 J'humilierai par là la postérité de David, mais ce ne sera pas pour toujours.
1 R. 11.40 Salomon chercha à faire mourir Jéroboam. Et Jéroboam se leva et s'enfuit en Egypte auprès de Schischak, roi d'Egypte; il demeura en Egypte jusqu'à la mort de Salomon.
1 R. 11.41 Le reste des actions de Salomon, tout ce qu'il a fait, et sa sagesse, cela n'est-il pas écrit dans le livre des actes de Salomon?
1 R. 11.42 Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël.
1 R. 11.43 Puis Salomon se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David, son père. Roboam, son fils, régna à sa place.

1 ROIS 12


1 R. 12.1 Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.
1 R. 12.2 Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était encore en Egypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et c'était en Egypte qu'il demeurait.
1 R. 12.3 On l'envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi:
1 R. 12.4 Ton père a rendu notre joug dur; toi maintenant, allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.
1 R. 12.5 Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.
1 R. 12.6 Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple?
1 R. 12.7 Et voici ce qu'ils lui dirent: Si aujourd'hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.
1 R. 12.8 Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l'entouraient.
1 R. 12.9 Il leur dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage: Allège le joug que nous a imposé ton père?
1 R. 12.10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage: Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous! tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.
1 R. 12.11 Maintenant, mon père vous a chargés d'un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
1 R. 12.12 Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours.
1 R. 12.13 Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,
1 R. 12.14 et il leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
1 R. 12.15 Ainsi le roi n'écouta point le peuple; car cela fut dirigé par l'Eternel, en vue de l'accomplissement de la parole que l'Eternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.
1 R. 12.16 Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et Israël s'en alla dans ses tentes.
1 R. 12.17 Les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.
1 R. 12.18 Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s'enfuir à Jérusalem.
1 R. 12.19 C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.
1 R. 12.20 Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils l'envoyèrent appeler dans l'assemblée, et ils le firent roi sur tout Israël. La tribu de Juda fut la seule qui suivit la maison de David.
1 R. 12.21 Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour qu'ils combattissent contre la maison d'Israël afin de la ramener sous la domination de Roboam, fils de Salomon.
1 R. 12.22 Mais la parole de Dieu fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:
1 R. 12.23 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple. Et dis-leur:
1 R. 12.24 Ainsi parle l'Eternel: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d'Israël! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c'est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l'Eternel, et ils s'en retournèrent, selon la parole de l'Eternel.
1 R. 12.25 Jéroboam bâtit Sichem sur la montagne d'Ephraïm, et il y demeura; puis il en sortit, et bâtit Penuel.
1 R. 12.26 Jéroboam dit en son coeur: Le royaume pourrait bien maintenant retourner à la maison de David.
1 R. 12.27 Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Eternel, le coeur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.
1 R. 12.28 Après s'être consulté, le roi fit deux veaux d'or, et il dit au peuple: Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem; Israël! voici ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte.
1 R. 12.29 Il plaça l'un de ces veaux à Béthel, et il mit l'autre à Dan.
1 R. 12.30 Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l'un des veaux jusqu'à Dan.
1 R. 12.31 Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n'appartenant point aux fils de Lévi.
1 R. 12.32 Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l'autel. Voici ce qu'il fit à Béthel afin que l'on sacrifiât aux veaux qu'il avait faits. Il plaça à Béthel les prêtres des hauts lieux qu'il avait élevés.
1 R. 12.33 Et il monta sur l'autel qu'il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d'Israël, et il monta sur l'autel pour brûler des parfums.

1 ROIS 13


1 R. 13.1 Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l'Eternel, pendant que Jéroboam se tenait à l'autel pour brûler des parfums.
1 R. 13.2 Il cria contre l'autel, par la parole de l'Eternel, et il dit: Autel! autel! ainsi parle l'Eternel: Voici, il naîtra un fils à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l'on brûlera sur toi des ossements d'hommes!
1 R. 13.3 Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Eternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
1 R. 13.4 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criée contre l'autel de Béthel, il avança la main de dessus l'autel, en disant: Saisissez le! Et la main que Jéroboam avait étendue contre lui devint sèche, et il ne put la ramener à soi.
1 R. 13.5 L'autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, par la parole de l'Eternel.
1 R. 13.6 Alors le roi prit la parole, et dit à l'homme de Dieu: Implore l'Eternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que je puisse retirer ma main. L'homme de Dieu implora l'Eternel, et le roi put retirer sa main, qui fut comme auparavant.
1 R. 13.7 Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent.
1 R. 13.8 L'homme de Dieu dit au roi: Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n'entrerais pas avec toi. Je ne mangerai point de pain, et je ne boirai point d'eau dans ce lieu-ci;
1 R. 13.9 car cet ordre m'a été donné, par la parole de l'Eternel: Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
1 R. 13.10 Et il s'en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 R. 13.11 Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel. Ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l'homme de Dieu avait faites à Béthel ce jour-là, et les paroles qu'il avait dites au roi. Lorsqu'ils en eurent fait le récit à leur père,
1 R. 13.12 il leur dit: Par quel chemin s'en est-il allé? Ses fils avaient vu par quel chemin s'en était allé l'homme de Dieu qui était venu de Juda.
1 R. 13.13 Et il dit à ses fils: Sellez-moi l'âne. Ils lui sellèrent l'âne, et il monta dessus.
1 R. 13.14 Il alla après l'homme de Dieu, et il le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Il répondit: Je le suis.
1 R. 13.15 Alors il lui dit: Viens avec moi à la maison, et tu prendras quelque nourriture.
1 R. 13.16 Mais il répondit: Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d'eau avec toi en ce lieu-ci;
1 R. 13.17 car il m'a été dit, par la parole de l'Eternel: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
1 R. 13.18 Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m'a parlé de la part de l'Eternel, et m'a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
1 R. 13.19 L'homme de Dieu retourna avec lui, et il mangea du pain et but de l'eau dans sa maison.
1 R. 13.20 Comme ils étaient assis à table, la parole de l'Eternel fut adressée au prophète qui l'avait ramené.
1 R. 13.21 Et il cria à l'homme de Dieu qui était venu de Juda: Ainsi parle l'Eternel: Parce que tu as été rebelle à l'ordre de l'Eternel, et que tu n'as pas observé le commandement que l'Eternel, ton Dieu, t'avait donné;
1 R. 13.22 parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, ton cadavre n'entrera pas dans le sépulcre de tes pères.
1 R. 13.23 Et quand le prophète qu'il avait ramené eut mangé du pain et qu'il eut bu de l'eau, il sella l'âne pour lui.
1 R. 13.24 L'homme de Dieu s'en alla: et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin; l'âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre.
1 R. 13.25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.
1 R. 13.26 Lorsque le prophète qui avait ramené du chemin l'homme de Dieu l'eut appris, il dit: C'est l'homme de Dieu qui a été rebelle à l'ordre de l'Eternel, et l'Eternel l'a livré au lion, qui l'a déchiré et l'a fait mourir, selon la parole que l'Eternel lui avait dite.
1 R. 13.27 Puis, s'adressant à ses fils, il dit: Sellez-moi l'âne. Ils le sellèrent,
1 R. 13.28 et il partit. Il trouva le cadavre étendu dans le chemin, et l'âne et le lion qui se tenaient à côté du cadavre. Le lion n'avait pas dévoré le cadavre et n'avait pas déchiré l'âne.
1 R. 13.29 Le prophète releva le cadavre de l'homme de Dieu, le plaça sur l'âne, et le ramena; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l'enterrer.
1 R. 13.30 Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l'on pleura sur lui, en disant: Hélas, mon frère!
1 R. 13.31 Après l'avoir enterré, il dit à ses fils: Quand je serai mort, vous m'enterrerez dans le sépulcre où est enterré l'homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os.
1 R. 13.32 Car elle s'accomplira, la parole qu'il a criée, de la part de l'Eternel, contre l'autel de Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie.
1 R. 13.33 Après cet événement, Jéroboam ne se détourna point de sa mauvaise voie. Il créa de nouveau des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple; quiconque en avait le désir, il le consacrait prêtre des hauts lieux.
1 R. 13.34 Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre.

1 ROIS 14


1 R. 14.1 Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade.
1 R. 14.2 Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu'on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète; c'est lui qui m'a dit que je serais roi de ce peuple.
1 R. 14.3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.
1 R. 14.4 La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d'Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse.
1 R. 14.5 L'Eternel avait dit à Achija: La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu'il est malade. Tu lui parleras de telle et de telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre.
1 R. 14.6 Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam; pourquoi veux-tu te donner pour une autre? Je suis chargé de t'annoncer des choses dures.
1 R. 14.7 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël,
1 R. 14.8 j'ai arraché le royaume de la maison de David et je te l'ai donné. Et tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son coeur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux.
1 R. 14.9 Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d'autres dieux, et des images de fonte pour m'irriter, et tu m'as rejeté derrière ton dos!
1 R. 14.10 Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j'exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu'à ce qu'elle ait disparu.
1 R. 14.11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l'Eternel a parlé.
1 R. 14.12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra.
1 R. 14.13 Tout Israël le pleurera, et on l'enterrera; car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu'il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant l'Eternel, le Dieu d'Israël.
1 R. 14.14 L'Eternel établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Et n'est-ce pas déjà ce qui arrive?
1 R. 14.15 L'Eternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l'autre côté du fleuve, parce qu'ils se sont fait des idoles, irritant l'Eternel.
1 R. 14.16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu'il a fait commettre à Israël.
1 R. 14.17 La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l'enfant mourut.
1 R. 14.18 On l'enterra, et tout Israël le pleura, selon la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija, le prophète.
1 R. 14.19 Le reste des actions de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
1 R. 14.20 Jéroboam régna vingt-deux ans, puis il se coucha avec ses pères. Et Nadab, son fils, régna à sa place.
1 R. 14.21 Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Eternel avait choisie sur toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite.
1 R. 14.22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l'avaient jamais fait leurs pères.
1 R. 14.23 Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
1 R. 14.24 Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils imitèrent toutes les abominations des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël.
1 R. 14.25 La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem.
1 R. 14.26 Il prit les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
1 R. 14.27 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi.
1 R. 14.28 Toutes les fois que le roi allait à la maison de l'Eternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
1 R. 14.29 Le reste des actions de Roboam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
1 R. 14.30 Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam.
1 R. 14.31 Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.

1 ROIS 15


1 R. 15.1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda.
1 R. 15.2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.
1 R. 15.3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père.
1 R. 15.4 Mais à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.
1 R. 15.5 Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il ne s'était détourné d'aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien.
1 R. 15.6 Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam.
1 R. 15.7 Le reste des actions d'Abijam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam.
1 R. 15.8 Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.
1 R. 15.9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda.
1 R. 15.10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.
1 R. 15.11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son père.
1 R. 15.12 Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.
1 R. 15.13 Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.
1 R. 15.14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.
1 R. 15.15 Il mit dans la maison de l'Eternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.
1 R. 15.16 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
1 R. 15.17 Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer.
1 R. 15.18 Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben-Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire:
1 R. 15.19 Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.
1 R. 15.20 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali.
1 R. 15.21 Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.
1 R. 15.22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.
1 R. 15.23 Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades.
1 R. 15.24 Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.
1 R. 15.25 Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.
1 R. 15.26 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël.
1 R. 15.27 Baescha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.
1 R. 15.28 Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
1 R. 15.29 Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo,
1 R. 15.30 à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Eternel, le Dieu d'Israël.
1 R. 15.31 Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
1 R. 15.32 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
1 R. 15.33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baescha, fils d'Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans.
1 R. 15.34 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.

1 ROIS 16


1 R. 16.1 La parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha:
1 R. 16.2 Je t'ai élevé de la poussière, et je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d'Israël, pour m'irriter par leurs péchés,
1 R. 16.3 voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath.
1 R. 16.4 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel.
1 R. 16.5 Le reste des actions de Baescha, ce qu'il a fait, et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
1 R. 16.6 Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Ela, son fils, régna à sa place.
1 R. 16.7 La parole de l'Eternel s'était manifestée par le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu'il avait fait sous les yeux de l'Eternel, en l'irritant par l'oeuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit parce qu'il avait frappé la maison de Jéroboam.
1 R. 16.8 La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Ela, fils de Baescha, régna sur Israël à Thirtsa. Il régna deux ans.
1 R. 16.9 Son serviteur Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Ela était à Thirtsa, buvant et s'enivrant dans la maison d'Artsa, chef de la maison du roi à Thirtsa.
1 R. 16.10 Zimri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
1 R. 16.11 Lorsqu'il fut roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami.
1 R. 16.12 Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que l'Eternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète,
1 R. 16.13 à cause de tous les péchés que Baescha et Ela, son fils, avaient commis et qu'ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l'Eternel, le Dieu d'Israël.
1 R. 16.14 Le reste des actions d'Ela, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
1 R. 16.15 La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Le peuple campait contre Guibbethon, qui appartenait aux Philistins.
1 R. 16.16 Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d'Israël Omri, chef de l'armée.
1 R. 16.17 Omri et tout Israël avec lui partirent de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa.
1 R. 16.18 Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi.
1 R. 16.19 C'est ainsi qu'il mourut, à cause des péchés qu'il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël.
1 R. 16.20 Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu'il forma, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
1 R. 16.21 Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis: une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l'autre moitié était pour Omri.
1 R. 16.22 Ceux qui suivaient Omri l'emportèrent sur ceux qui suivaient Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna.
1 R. 16.23 La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Omri régna sur Israël. Il régna douze ans. Après avoir régné six ans à Thirtsa,
1 R. 16.24 il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d'argent; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu'il bâtit le nom de Samarie, d'après le nom de Schémer, seigneur de la montagne.
1 R. 16.25 Omri fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui.
1 R. 16.26 Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et se livra aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l'Eternel, le Dieu d'Israël.
1 R. 16.27 Le reste des actions d'Omri, ce qu'il a fait, et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
1 R. 16.28 Omri se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie. Et Achab, son fils, régna à sa place.
1 R. 16.29 Achab, fils d'Omri, régna sur Israël, la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda. Achab, fils d'Omri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie.
1 R. 16.30 Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
1 R. 16.31 Et comme si c'eût été pour lui peu de chose de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui.
1 R. 16.32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie,
1 R. 16.33 et il fit une idole d'Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l'Eternel, le Dieu d'Israël.
1 R. 16.34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d'Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l'Eternel avait dite par Josué, fils de Nun.

1 ROIS 17


1 R. 17.1 Elie, le Thischbite, l'un des habitants de Galaad, dit à Achab: L'Eternel est vivant, le Dieu d'Israël, dont je suis le serviteur! il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.
1 R. 17.2 Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, en ces mots:
1 R. 17.3 Pars d'ici, dirige-toi vers l'orient, et cache-toi près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
1 R. 17.4 Tu boiras de l'eau du torrent, et j'ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.
1 R. 17.5 Il partit et fit selon la parole de l'Eternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
1 R. 17.6 Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent.
1 R. 17.7 Mais au bout d'un certain temps le torrent fut à sec, car il n'était point tombé de pluie dans le pays.
1 R. 17.8 Alors la parole de l'Eternel lui fut adressée en ces mots:
1 R. 17.9 Lève-toi, va à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là. Voici, j'y ai ordonné à une femme veuve de te nourrir.
1 R. 17.10 Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l'entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela, et dit: Va me chercher, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive.
1 R. 17.11 Et elle alla en chercher. Il l'appela de nouveau, et dit: Apporte-moi, je te prie, un morceau de pain dans ta main.
1 R. 17.12 Et elle répondit: L'Eternel, ton Dieu, est vivant! je n'ai rien de cuit, je n'ai qu'une poignée de farine dans un pot et un peu d'huile dans une cruche. Et voici, je ramasse deux morceaux de bois, puis je rentrerai et je préparerai cela pour moi et pour mon fils; nous mangerons, après quoi nous mourrons.
1 R. 17.13 Elie lui dit: Ne crains point, rentre, fais comme tu as dit. Seulement, prépare-moi d'abord avec cela un petit gâteau, et tu me l'apporteras; tu en feras ensuite pour toi et pour ton fils.
1 R. 17.14 Car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: La farine qui est dans le pot ne manquera point et l'huile qui est dans la cruche ne diminuera point, jusqu'au jour où l'Eternel fera tomber de la pluie sur la face du sol.
1 R. 17.15 Elle alla, et elle fit selon la parole d'Elie. Et pendant longtemps elle eut de quoi manger, elle et sa famille, aussi bien qu'Elie.
1 R. 17.16 La farine qui était dans le pot ne manqua point, et l'huile qui était dans la cruche ne diminua point, selon la parole que l'Eternel avait prononcée par Elie.
1 R. 17.17 Après ces choses, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut si violente qu'il ne resta plus en lui de respiration.
1 R. 17.18 Cette femme dit alors à Elie: Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils?
1 R. 17.19 Il lui répondit: Donne-moi ton fils. Et il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit.
1 R. 17.20 Puis il invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, est-ce que tu affligerais, au point de faire mourir son fils, même cette veuve chez qui j'ai été reçu comme un hôte?
1 R. 17.21 Et il s'étendit trois fois sur l'enfant, invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne au dedans de lui!
1 R. 17.22 L'Eternel écouta la voix d'Elie, et l'âme de l'enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie.
1 R. 17.23 Elie prit l'enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère. Et Elie dit: Vois, ton fils est vivant.
1 R. 17.24 Et la femme dit à Elie: Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l'Eternel dans ta bouche est vérité.

1 ROIS 18


1 R. 18.1 Bien des jours s'écoulèrent, et la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Elie, dans la troisième année: Va, présente-toi devant Achab, et je ferai tomber de la pluie sur la face du sol.
1 R. 18.2 Et Elie alla, pour se présenter devant Achab. La famine était grande à Samarie.
1 R. 18.3 Et Achab fit appeler Abdias, chef de sa maison. Or Abdias craignait beaucoup l'Eternel;
1 R. 18.4 et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l'Eternel, Abdias prit cent prophètes qu'il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, et il les avait nourris de pain et d'eau.
1 R. 18.5 Achab dit à Abdias: Va par le pays vers toutes les sources d'eau et vers tous les torrents; peut-être se trouvera-t-il de l'herbe, et nous conserverons la vie aux chevaux et aux mulets, et nous n'aurons pas besoin d'abattre du bétail.
1 R. 18.6 Ils se partagèrent le pays pour le parcourir; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.
1 R. 18.7 Comme Abdias était en route, voici, Elie le rencontra. Abdias, l'ayant reconnu, tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Elie?
1 R. 18.8 Il lui répondit: C'est moi; va, dis à ton maître: Voici Elie!
1 R. 18.9 Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis, pour que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, qui me fera mourir?
1 R. 18.10 L'Eternel est vivant! il n'est ni nation ni royaume où mon maître n'ait envoyé pour te chercher; et quand on disait que tu n'y étais pas, il faisait jurer le royaume et la nation que l'on ne t'avait pas trouvé.
1 R. 18.11 Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie!
1 R. 18.12 Puis, lorsque je t'aurai quitté l'esprit de l'Eternel te transportera je ne sais où; et j'irai informer Achab, qui ne te trouvera pas, et qui me tuera. Cependant ton serviteur craint l'Eternel dès sa jeunesse.
1 R. 18.13 N'a-t-on pas dit à mon seigneur ce que j'ai fait quand Jézabel tua les prophètes de l'Eternel? J'ai caché cent prophètes de l'Eternel, cinquante par cinquante dans une caverne, et je les ai nourris de pain et d'eau.
1 R. 18.14 Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! Il me tuera.
1 R. 18.15 Mais Elie dit: L'Eternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! aujourd'hui je me présenterai devant Achab.
1 R. 18.16 Abdias, étant allé à la rencontre d'Achab, l'informa de la chose. Et Achab se rendit au-devant d'Elie.
1 R. 18.17 A peine Achab aperçut-il Elie qu'il lui dit: Est-ce toi, qui jettes le trouble en Israël?
1 R. 18.18 Elie répondit: Je ne trouble point Israël; c'est toi, au contraire, et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l'Eternel et que tu es allé après les Baals.
1 R. 18.19 Fais maintenant rassembler tout Israël auprès de moi, à la montagne du Carmel, et aussi les quatre cent cinquante prophètes de Baal et les quatre cents prophètes d'Astarté qui mangent à la table de Jézabel.
1 R. 18.20 Achab envoya des messagers vers tous les enfants d'Israël, et il rassembla les prophètes à la montagne du Carmel.
1 R. 18.21 Alors Elie s'approcha de tout le peuple, et dit: Jusqu'à quand clocherez-vous des deux côtés? Si l'Eternel est Dieu, allez après lui; si c'est Baal, allez après lui! Le peuple ne lui répondit rien.
1 R. 18.22 Et Elie dit au peuple: Je suis resté seul des prophètes de l'Eternel, et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal.
1 R. 18.23 Que l'on nous donne deux taureaux; qu'ils choisissent pour eux l'un des taureaux, qu'ils le coupent par morceaux, et qu'ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu; et moi, je préparerai l'autre taureau, et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu.
1 R. 18.24 Puis invoquez le nom de votre dieu; et moi, j'invoquerai le nom de l'Eternel. Le dieu qui répondra par le feu, c'est celui-là qui sera Dieu. Et tout le peuple répondit, en disant: C'est bien!
1 R. 18.25 Elie dit aux prophètes de Baal: Choisissez pour vous l'un des taureaux, préparez-le les premiers, car vous êtes les plus nombreux, et invoquez le nom de votre dieu; mais ne mettez pas le feu.
1 R. 18.26 Ils prirent le taureau qu'on leur donna, et le préparèrent; et ils invoquèrent le nom de Baal, depuis le matin jusqu'à midi, en disant: Baal réponds nous! Mais il n'y eut ni voix ni réponse. Et ils sautaient devant l'autel qu'ils avaient fait.
1 R. 18.27 A midi, Elie se moqua d'eux, et dit: Criez à haute voix, puisqu'il est dieu; il pense à quelque chose, ou il est occupé, ou il est en voyage; peut-être qu'il dort, et il se réveillera.
1 R. 18.28 Et ils crièrent à haute voix, et ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des lances, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux.
1 R. 18.29 Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu'au moment de la présentation de l'offrande. Mais il n'y eut ni voix, ni réponse, ni signe d'attention.
1 R. 18.30 Elie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Et Elie rétablit l'autel de l'Eternel, qui avait été renversé.
1 R. 18.31 Il prit douze pierres d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l'Eternel avait dit: Israël sera ton nom;
1 R. 18.32 et il bâtit avec ces pierres un autel au nom de l'Eternel. Il fit autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence.
1 R. 18.33 Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois.
1 R. 18.34 Puis il dit: Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. Il dit: Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit: Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois.
1 R. 18.35 L'eau coula autour de l'autel, et l'on remplit aussi d'eau le fossé.
1 R. 18.36 Au moment de la présentation de l'offrande, Elie, le prophète, s'avança et dit: Eternel, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël! que l'on sache aujourd'hui que tu es Dieu en Israël, que je suis ton serviteur, et que j'ai fait toutes ces choses par ta parole!
1 R. 18.37 Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c'est toi, Eternel, qui es Dieu, et que c'est toi qui ramènes leur coeur!
1 R. 18.38 Et le feu de l'Eternel tomba, et il consuma l'holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il absorba l'eau qui était dans le fossé.
1 R. 18.39 Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent: C'est l'Eternel qui est Dieu! C'est l'Eternel qui est Dieu!
1 R. 18.40 Saisissez les prophètes de Baal, leur dit Elie; qu'aucun d'eux n'échappe! Et ils les saisirent. Elie les fit descendre au torrent de Kison, où il les égorgea.
1 R. 18.41 Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois; car il se fait un bruit qui annonce la pluie.
1 R. 18.42 Achab monta pour manger et pour boire. Mais Elie monta au sommet du Carmel; et, se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux,
1 R. 18.43 et dit à son serviteur: Monte, regarde du côté de la mer. Le serviteur monta, il regarda, et dit: Il n'y a rien. Elie dit sept fois: Retourne.
1 R. 18.44 A la septième fois, il dit: Voici un petit nuage qui s'élève de la mer, et qui est comme la paume de la main d'un homme. Elie dit: Monte, et dis à Achab: Attelle et descends, afin que la pluie ne t'arrête pas.
1 R. 18.45 En peu d'instants, le ciel s'obscurcit par les nuages, le vent s'établit, et il y eut une forte pluie. Achab monta sur son char, et partit pour Jizreel.
1 R. 18.46 Et la main de l'Eternel fut sur Elie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu'à l'entrée de Jizreel.

1 ROIS 19


1 R. 19.1 Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'avait fait Elie, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
1 R. 19.2 Jézabel envoya un messager à Elie, pour lui dire: Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, à cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d'eux!
1 R. 19.3 Elie, voyant cela, se leva et s'en alla, pour sauver sa vie. Il arriva à Beer-Schéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur.
1 R. 19.4 Pour lui, il alla dans le désert où, après une journée de marche, il s'assit sous un genêt, et demanda la mort, en disant: C'est assez! Maintenant, Eternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères.
1 R. 19.5 Il se coucha et s'endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.
1 R. 19.6 Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d'eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
1 R. 19.7 L'ange de l'Eternel vint une seconde fois, le toucha, et dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.
1 R. 19.8 Il se leva, mangea et but; et avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu'à la montagne de Dieu, à Horeb.
1 R. 19.9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l'Eternel lui fut adressée, en ces mots: Que fais-tu ici, Elie?
1 R. 19.10 Il répondit: J'ai déployé mon zèle pour l'Eternel, le Dieu des armées; car les enfants d'Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l'épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie.
1 R. 19.11 L'Eternel dit: Sors, et tiens-toi dans la montagne devant l'Eternel! Et voici, l'Eternel passa. Et devant l'Eternel, il y eut un vent fort et violent qui déchirait les montagnes et brisait les rochers: l'Eternel n'était pas dans le vent. Et après le vent, ce fut un tremblement de terre: l'Eternel n'était pas dans le tremblement de terre.
1 R. 19.12 Et après le tremblement de terre, un feu: l'Eternel n'était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger.
1 R. 19.13 Quand Elie l'entendit, il s'enveloppa le visage de son manteau, il sortit et se tint à l'entrée de la caverne. Et voici, une voix lui fit entendre ces paroles: Que fais-tu ici, Elie?
1 R. 19.14 Il répondit: J'ai déployé mon zèle pour l'Eternel, le Dieu des armées; car les enfants d'Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l'épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie.
1 R. 19.15 L'Eternel lui dit: Va, reprends ton chemin par le désert jusqu'à Damas; et quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi de Syrie.
1 R. 19.16 Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d'Israël; et tu oindras Elisée, fils de Schaphath, d'Abel-Mehola, pour prophète à ta place.
1 R. 19.17 Et il arrivera que celui qui échappera à l'épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir; et celui qui échappera à l'épée de Jéhu, Elisée le fera mourir.
1 R. 19.18 Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, tous ceux qui n'ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a point baisé.
1 R. 19.19 Elie partit de là, et il trouva Elisée, fils de Schaphath, qui labourait. Il y avait devant lui douze paires de boeufs, et il était avec la douzième. Elie s'approcha de lui, et il jeta sur lui son manteau.
1 R. 19.20 Elisée, quittant ses boeufs, courut après Elie, et dit: Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, et je te suivrai. Elie lui répondit: Va, et reviens; car pense à ce que je t'ai fait.
1 R. 19.21 Après s'être éloigné d'Elie, il revint prendre une paire de boeufs, qu'il offrit en sacrifice; avec l'attelage des boeufs, il fit cuire leur chair, et la donna à manger au peuple. Puis il se leva, suivit Elie, et fut à son service.

1 ROIS 20


1 R. 20.1 Ben-Hadad, roi de Syrie, rassembla toute son armée; il avait avec lui trente-deux rois, des chevaux et des chars. Il monta, mit le siège devant Samarie et l'attaqua.
1 R. 20.2 Il envoya dans la ville des messagers à Achab, roi d'Israël,
1 R. 20.3 et lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi.
1 R. 20.4 Le roi d'Israël répondit: Roi, mon seigneur, comme tu le dis, je suis à toi avec tout ce que j'ai.
1 R. 20.5 Les messagers retournèrent, et dirent: Ainsi parle Ben-Hadad: Je t'ai fait dire: Tu me livreras ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants.
1 R. 20.6 J'enverrai donc demain, à cette heure, mes serviteurs chez toi; ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs, ils mettront la main sur tout ce que tu as de précieux, et ils l'emporteront.
1 R. 20.7 Le roi d'Israël appela tous les anciens du pays, et il dit: Sentez bien et comprenez que cet homme nous veut du mal; car il m'a envoyé demander mes femmes et mes enfants, mon argent et mon or, et je ne lui avais pas refusé!
1 R. 20.8 Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab: Ne l'écoute pas et ne consens pas.
1 R. 20.9 Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois; mais pour cette chose, je ne puis pas la faire. Les messagers s'en allèrent, et lui portèrent la réponse.
1 R. 20.10 Ben-Hadad envoya dire à Achab: Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit!
1 R. 20.11 Et le roi d'Israël répondit: Que celui qui revêt une armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose!
1 R. 20.12 Lorsque Ben-Hadad reçut cette réponse, il était à boire avec les rois sous les tentes, et il dit à ses serviteurs: Faites vos préparatifs! Et ils firent leurs préparatifs contre la ville.
1 R. 20.13 Mais voici, un prophète s'approcha d'Achab, roi d'Israël, et il dit: Ainsi parle l'Eternel: Vois-tu toute cette grande multitude? Je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l'Eternel.
1 R. 20.14 Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi parle l'Eternel: Par les serviteurs des chefs des provinces. Achab dit: Qui engagera le combat? Et il répondit: Toi.
1 R. 20.15 Alors Achab passa en revue les serviteurs des chefs des provinces, et il s'en trouva deux cent trente-deux; et après eux, il passa en revue tout le peuple, tous les enfants d'Israël, et ils étaient sept mille.
1 R. 20.16 Ils firent une sortie à midi. Ben-Hadad buvait et s'enivrait sous les tentes avec les trente-deux rois, ses auxiliaires.
1 R. 20.17 Les serviteurs des chefs des provinces sortirent les premiers. Ben-Hadad s'informa, et on lui fit ce rapport: Des hommes sont sortis de Samarie.
1 R. 20.18 Il dit: S'ils sortent pour la paix, saisissez-les vivants; et s'ils sortent pour le combat, saisissez-les vivants.
1 R. 20.19 Lorsque les serviteurs des chefs des provinces et l'armée qui les suivait furent sortis de la ville,
1 R. 20.20 chacun frappa son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers.
1 R. 20.21 Le roi d'Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
1 R. 20.22 Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël, et lui dit: Va, fortifie toi, examine et vois ce que tu as à faire; car, au retour de l'année, le roi de Syrie montera contre toi.
1 R. 20.23 Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent: Leur dieu est un dieu de montagnes; c'est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux.
1 R. 20.24 Fais encore ceci: ôte chacun des rois de son poste, et remplace-les par des chefs;
1 R. 20.25 et forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chars. Puis nous les combattrons dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. Il les écouta, et fit ainsi.
1 R. 20.26 L'année suivante, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphek pour combattre Israël.
1 R. 20.27 Les enfants d'Israël furent aussi passés en revue; ils reçurent des vivres, et ils marchèrent à la rencontre des Syriens. Ils campèrent vis-à-vis d'eux, semblables à deux petits troupeaux de chèvres, tandis que les Syriens remplissaient le pays.
1 R. 20.28 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'Israël: Ainsi parle l'Eternel: Parce que les Syriens ont dit: L'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallées, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Eternel.
1 R. 20.29 Ils campèrent sept jours en face les uns des autres. Le septième jour, le combat s'engagea, et les enfants d'Israël tuèrent aux Syriens cent mille hommes de pied en un jour.
1 R. 20.30 Le reste s'enfuit à la ville d'Aphek, et la muraille tomba sur vingt-sept mille hommes qui restaient. Ben-Hadad s'était réfugié dans la ville, où il allait de chambre en chambre.
1 R. 20.31 Ses serviteurs lui dirent: Voici, nous avons appris que les rois de la maison d'Israël sont des rois miséricordieux; nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d'Israël: peut-être qu'il te laissera la vie.
1 R. 20.32 Ils se mirent des sacs autour des reins et des cordes autour de la tête, et ils allèrent auprès du roi d'Israël. Ils dirent: Ton serviteur Ben-Hadad dit: Laisse-moi la vie! Achab répondit: Est-il encore vivant? Il est mon frère.
1 R. 20.33 Ces hommes tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et de dire: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char.
1 R. 20.34 Ben-Hadad lui dit: Je te rendrai les villes que mon père a prises à ton père; et tu établiras pour toi des rues à Damas, comme mon père en avait établi à Samarie. Et moi, reprit Achab, je te laisserai aller, en faisant une alliance. Il fit alliance avec lui, et le laissa aller.
1 R. 20.35 L'un des fils des prophètes dit à son compagnon, d'après l'ordre de l'Eternel: Frappe-moi, je te prie! Mais cet homme refusa de le frapper.
1 R. 20.36 Alors il lui dit: Parce que tu n'as pas obéi à la voix de l'Eternel, voici, quand tu m'auras quitté, le lion te frappera. Et quand il l'eut quitté, le lion le rencontra et le frappa.
1 R. 20.37 Il trouva un autre homme, et il dit: Frappe-moi, je te prie! Cet homme le frappa et le blessa.
1 R. 20.38 Le prophète alla se placer sur le chemin du roi, et il se déguisa avec un bandeau sur les yeux.
1 R. 20.39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit: Ton serviteur était au milieu du combat; et voici, un homme s'approche et m'amène un homme, en disant: Garde cet homme; s'il vient à manquer, ta vie répondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent!
1 R. 20.40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l'homme a disparu. Le roi d'Israël lui dit: C'est là ton jugement; tu l'as prononcé toi-même.
1 R. 20.41 Aussitôt le prophète ôta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'Israël le reconnut pour l'un des prophètes.
1 R. 20.42 Il dit alors au roi: Ainsi parle l'Eternel: Parce que tu as laissé échapper de tes mains l'homme que j'avais dévoué par interdit, ta vie répondra de sa vie, et ton peuple de son peuple.
1 R. 20.43 Le roi d'Israël s'en alla chez lui, triste et irrité, et il arriva à Samarie.

1 ROIS 21


1 R. 21.1 Après ces choses, voici ce qui arriva. Naboth, de Jizreel, avait une vigne à Jizreel, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie.
1 R. 21.2 Et Achab parla ainsi à Naboth: Cède-moi ta vigne, pour que j'en fasse un jardin potager, car elle est tout près de ma maison. Je te donnerai à la place une vigne meilleure; ou, si cela te convient, je te paierai la valeur en argent.
1 R. 21.3 Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!
1 R. 21.4 Achab rentra dans sa maison, triste et irrité, à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jizreel: Je ne te donnerai pas l'héritage de mes pères! Et il se coucha sur son lit, détourna le visage, et ne mangea rien.
1 R. 21.5 Jézabel, sa femme, vint auprès de lui, et lui dit: Pourquoi as-tu l'esprit triste et ne manges-tu point?
1 R. 21.6 Il lui répondit: J'ai parlé à Naboth de Jizreel, et je lui ai dit: Cède-moi ta vigne pour de l'argent; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne à la place. Mais il a dit: Je ne te donnerai pas ma vigne!
1 R. 21.7 Alors Jézabel, sa femme, lui dit: Est-ce bien toi maintenant qui exerces la souveraineté sur Israël? Lève-toi, prends de la nourriture, et que ton coeur se réjouisse; moi, je te donnerai la vigne de Naboth de Jizreel.
1 R. 21.8 Et elle écrivit au nom d'Achab des lettres qu'elle scella du sceau d'Achab, et qu'elle envoya aux anciens et aux magistrats qui habitaient avec Naboth dans sa ville.
1 R. 21.9 Voici ce qu'elle écrivit dans ces lettres: Publiez un jeûne; placez Naboth à la tête du peuple,
1 R. 21.10 et mettez en face de lui deux méchants hommes qui déposeront ainsi contre lui: Tu as maudit Dieu et le roi! Puis menez-le dehors, lapidez-le, et qu'il meure.
1 R. 21.11 Les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans la ville, agirent comme Jézabel le leur avait fait dire, d'après ce qui était écrit dans les lettres qu'elle leur avait envoyées.
1 R. 21.12 Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth à la tête du peuple;
1 R. 21.13 les deux méchants hommes vinrent se mettre en face de lui, et ces méchants hommes déposèrent ainsi devant le peuple contre Naboth: Naboth a maudit Dieu et le roi! Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.
1 R. 21.14 Et ils envoyèrent dire à Jézabel: Naboth a été lapidé, et il est mort.
1 R. 21.15 Lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et qu'il était mort, elle dit à Achab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth de Jizreel, qui a refusé de te la céder pour de l'argent; car Naboth n'est plus en vie, il est mort.
1 R. 21.16 Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d'en prendre possession.
1 R. 21.17 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, le Thischbite, en ces mots:
1 R. 21.18 Lève-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'Israël à Samarie; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession.
1 R. 21.19 Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: N'es-tu pas un assassin et un voleur? Et tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.
1 R. 21.20 Achab dit à Elie: M'as-tu trouvé, mon ennemi? Et il répondit: Je t'ai trouvé, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
1 R. 21.21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël,
1 R. 21.22 et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irrité et que tu as fait pécher Israël.
1 R. 21.23 L'Eternel parle aussi sur Jézabel, et il dit: Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizreel.
1 R. 21.24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel.
1 R. 21.25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et Jézabel, sa femme, l'y excitait.
1 R. 21.26 Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l'Eternel chassa devant les enfants d'Israël.
1 R. 21.27 Après avoir entendu les paroles d'Elie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement.
1 R. 21.28 Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, le Thischbite, en ces mots:
1 R. 21.29 As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.

1 ROIS 22


1 R. 22.1 On resta trois ans sans qu'il y eût guerre entre la Syrie et Israël.
1 R. 22.2 La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d'Israël.
1 R. 22.3 Le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth en Galaad est à nous? Et nous ne nous inquiétons pas de la reprendre des mains du roi de Syrie!
1 R. 22.4 Et il dit à Josaphat: Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad? Josaphat répondit au roi d'Israël: Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
1 R. 22.5 Puis Josaphat dit au roi d'Israël: Consulte maintenant, je te prie, la parole de l'Eternel.
1 R. 22.6 Le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit: Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer? Et ils répondirent: Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
1 R. 22.7 Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Eternel, par qui nous puissions le consulter?
1 R. 22.8 Le roi d'Israël répondit à Josaphat: Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Eternel; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise que du mal: c'est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit: Que le roi ne parle pas ainsi!
1 R. 22.9 Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais venir de suite Michée, fils de Jimla.
1 R. 22.10 Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs habits royaux, dans la place à l'entrée de la porte de Samarie. Et tous les prophètes prophétisaient devant eux.
1 R. 22.11 Sédécias, fils de Kenaana, s'était fait des cornes de fer, et il dit: Ainsi parle l'Eternel: Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu'à les détruire.
1 R. 22.12 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant: Monte à Ramoth en Galaad! tu auras du succès, et l'Eternel la livrera entre les mains du roi.
1 R. 22.13 Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi: Voici, les prophètes, d'un commun accord, prophétisent du bien au roi; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux! annonce du bien!
1 R. 22.14 Michée répondit: L'Eternel est vivant! j'annoncerai ce que l'Eternel me dira.
1 R. 22.15 Lorsqu'il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit: Michée, irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou devons-nous y renoncer? Il lui répondit: Monte! tu auras du succès, et l'Eternel la livrera entre les mains du roi.
1 R. 22.16 Et le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel?
1 R. 22.17 Michée répondit: Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n'ont point de berger; et l'Eternel dit: Ces gens n'ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison!
1 R. 22.18 Le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne te l'ai-je pas dit? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.
1 R. 22.19 Et Michée dit: Ecoute donc la parole de l'Eternel! J'ai vu l'Eternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.
1 R. 22.20 Et l'Eternel dit: Qui séduira Achab, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
1 R. 22.21 Et un esprit vint se présenter devant l'Eternel, et dit: Moi, je le séduirai. L'Eternel lui dit: Comment?
1 R. 22.22 Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L'Eternel dit: Tu le séduiras, et tu en viendras à bout; sors, et fais ainsi!
1 R. 22.23 Et maintenant, voici, l'Eternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes qui sont là. Et l'Eternel a prononcé du mal contre toi.
1 R. 22.24 Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit: Par où l'esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler?
1 R. 22.25 Michée répondit: Tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher.
1 R. 22.26 Le roi d'Israël dit: Prends Michée, et emmène-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
1 R. 22.27 Tu diras: Ainsi parle le roi: Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.
1 R. 22.28 Et Michée dit: Si tu reviens en paix, l'Eternel n'a point parlé par moi. Il dit encore: Vous tous, peuples, entendez!
1 R. 22.29 Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent à Ramoth en Galaad.
1 R. 22.30 Le roi d'Israël dit à Josaphat: Je veux me déguiser pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d'Israël se déguisa, et alla au combat.
1 R. 22.31 Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars: Vous n'attaquerez ni petits ni grands, mais vous attaquerez seulement le roi d'Israël.
1 R. 22.32 Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent: Certainement, c'est le roi d'Israël. Et ils s'approchèrent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa un cri.
1 R. 22.33 Les chefs des chars, voyant que ce n'était pas le roi d'Israël, s'éloignèrent de lui.
1 R. 22.34 Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char: Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé.
1 R. 22.35 Le combat devint acharné ce jour-là. Le roi fut retenu dans son char en face des Syriens, et il mourut le soir. Le sang de la blessure coula dans l'intérieur du char.
1 R. 22.36 Au coucher du soleil, on cria par tout le camp: Chacun à sa ville et chacun dans son pays!
1 R. 22.37 Ainsi mourut le roi, qui fut ramené à Samarie; et on enterra le roi à Samarie.
1 R. 22.38 Lorsqu'on lava le char à l'étang de Samarie, les chiens léchèrent le sang d'Achab, et les prostituées s'y baignèrent, selon la parole que l'Eternel avait prononcée.
1 R. 22.39 Le reste des actions d'Achab, tout ce qu'il a fait, la maison d'ivoire qu'il construisit, et toutes les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
1 R. 22.40 Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place.
1 R. 22.41 Josaphat, fils d'Asa, régna sur Juda, la quatrième année d'Achab, roi d'Israël.
1 R. 22.42 Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt cinq ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Azuba, fille de Schilchi.
1 R. 22.43 Il marcha dans toute la voie d'Asa, son père, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
1 R. 22.44 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
1 R. 22.45 Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.
1 R. 22.46 Le reste des actions de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
1 R. 22.47 Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s'y trouvaient encore depuis le temps d'Asa, son père.
1 R. 22.48 Il n'y avait point de roi en Edom: c'était un intendant qui gouvernait.
1 R. 22.49 Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l'or; mais il n'y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon-Guéber.
1 R. 22.50 Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires? Et Josaphat ne voulut pas.
1 R. 22.51 Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Joram, son fils, régna à sa place.
1 R. 22.52 Achazia, fils d'Achab, régna sur Israël à Samarie, la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.
1 R. 22.53 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans la voie de son père et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
1 R. 22.54 Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita l'Eternel, le Dieu d'Israël, comme avait fait son père.
Chapitres : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1 ROIS 1

Le premier livre des Rois. 1:1 Or le Roi David devint vieux, et avancé en âge; et quoiqu’on le couvrît de vêtements, il ne pouvait pourtant point se réchauffer. 1:2 Et ses serviteurs lui dirent: Qu’on cherche au Roi notre seigneur une jeune fille vierge, qui se tienne devant le Roi, et qui en ait soin, et qu’elle dorme en son sein, afin que le Roi notre Seigneur se réchauffe. 1:3 On chercha donc dans toutes les contrées d’Israël une fille qui fût belle: et on trouva Abisag Sunamite, qu’on amena au Roi. 1:4 Et cette jeune fille était fort belle, et elle avait soin du Roi, et le servait: mais le Roi ne la connut point. 1:5 Alors Adonija fils de Hagguith s’éleva, en disant: Je régnerai: et il s’établit des chariots, et des gens de cheval, et cinquante hommes qui couraient devant lui. 1:6 Or son père ne voulait point le contrister de son temps, et lui dire: Pourquoi agis-tu ainsi? Il était aussi de fort belle taille, et sa mère l’avait enfanté après Absalom. 1:7 Et il communiqua ses affaires à Joab fils de Tséruïa, et au Sacrificateur Abiathar, qui l’aidèrent, et furent de son parti. 1:8 Mais le Sacrificateur Tsadoc, et Bénaja fils de Jéhojadah, et Nathan le Prophète, et Simhi, et Rehi, et les vaillants hommes de David n’étaient point du parti d’Adonija. 1:9 Or Adonija fit tuer des brebis et des boeufs et des bêtes grasses près de la pierre de Zoheleth, qui était auprès de la fontaine de Roguel; et il convia tous ses frères les fils du Roi, et tous ceux de Juda qui étaient au service du Roi; 1:10 Mais il ne convia point Nathan le Prophète, ni Bénaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon son frère. 1:11 Alors Nathan parla à Bath-sébah, mère de Salomon, en disant: N’as-tu pas entendu qu’Adonija fils de Hagguith a été fait Roi; et David notre Seigneur n’en sait rien? 1:12 Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie, et la vie de ton fils Salomon. 1:13 Va, et te présente au Roi David, et lui dis: Mon Seigneur, n’as-tu pas juré à ta servante, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône? pourquoi donc Adonija a-t-il été fait Roi? 1:14 Et voici, lorsque tu seras encore là, et que tu parleras avec le Roi, je viendrai après toi, et je continuerai le discours que tu auras commencé. 1:15 Bath-sébah donc vint vers le Roi dans sa chambre: or le Roi était fort vieux, et Abisag Sunamite le servait. 1:16 Et Bath-sébah s’inclina et se prosterna devant le Roi: et le Roi lui dit: Qu’as-tu? 1:17 Et elle lui répondit: Mon Seigneur, tu as juré par l’Éternel ton Dieu à ta servante, et lui as dit: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône. 1:18 Mais maintenant voici, Adonija a été fait Roi, et tu n’en sais rien, ô Roi, mon Seigneur: 1:19 Il a même fait tuer des boeufs, des bêtes grasses, et des brebis en grand nombre, et a convié tous les fils du Roi, avec Abiathar le Sacrificateur, et Joab Chef de l’armée, mais il n’a point convié ton serviteur Salomon. 1:20 Or quant à toi, ô Roi mon Seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui. 1:21 Autrement il arrivera qu’aussitôt que le Roi mon Seigneur sera endormi avec ses pères, nous serons traités comme coupables, moi et mon fils Salomon. 1:22 Et comme elle parlait encore avec le Roi, voici venir Nathan le Prophète. 1:23 Et on le fit savoir au Roi en disant: Voici Nathan le Prophète: et il se présenta devant le Roi, et se prosterna devant lui sur son visage en terre. 1:24 Et Nathan dit: Ô Roi mon Seigneur, as-tu dit: Adonija régnera après moi, et sera assis sur mon trône? 1:25 Car il est descendu aujourd’hui, et il a fait tuer des boeufs, des bêtes grasses, et des brebis en grand nombre, et a convié tous les fils du Roi, et les Chefs de l’armée, et le Sacrificateur Abiathar: et voilà ils mangent et boivent devant lui; et ils ont dit: Vive le Roi Adonija. 1:26 Mais il n’a convié ni moi ton serviteur, ni le Sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojadah, ni Salomon ton serviteur. 1:27 Ceci aurait-il été fait de par le Roi mon Seigneur, sans que tu eusses fait savoir à ton serviteur qui est celui qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui? 1:28 Et le Roi David répondit, et dit: Appelez-moi Bath-sébah: et elle se présenta devant le Roi, et se tint devant lui. 1:29 Alors le Roi jura et dit: L’Éternel qui m’a délivré de toute angoisse, est vivant; 1:30 Que comme je t’ai juré par l’Éternel le Dieu d’Israël, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône en ma place; je le ferai ainsi aujourd’hui. 1:31 Alors Bath-sébah s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le Roi, et dit: Que le Roi David mon Seigneur vive éternellement. 1:32 Et le Roi David dit: Appelez-moi Tsadoc le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah: et ils se présentèrent devant le Roi. 1:33 Et le Roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre Seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre vers Guihon: 1:34 Et que Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, l’oignent en ce lieu-là pour Roi sur Israël, puis vous sonnerez de la trompette, et vous direz: Vive le Roi Salomon. 1:35 Et vous monterez après lui, et il viendra, et s’assiéra sur mon trône, et il régnera en ma place: car j’ai ordonné qu’il soit Conducteur d’Israël et de Juda. 1:36 Et Bénaja fils de Jéhojadah répondit au Roi, et dit: Amen; Que l’Éternel le Dieu du Roi mon Seigneur l’ordonne ainsi. 1:37 Comme l’Éternel a été avec le Roi mon Seigneur, qu’il soit aussi avec Salomon, et qu’il élève son trône encore plus que le trône du Roi David mon Seigneur. 1:38 Puis Tsadoc le Sacrificateur descendit avec Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du Roi David, et le menèrent vers Guihon. 1:39 Et Tsadok le Sacrificateur prit du Tabernacle une corne pleine d’huile, et oignit Salomon: puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le Roi Salomon. 1:40 Et tout le monde monta après lui, et le peuple jouait de la flûte, et était dans l’allégresse, tellement que la terre se fendait des cris qu’ils jetaient. 1:41 Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui, entendirent ce bruit comme ils achevaient de manger: et Joab entendant le son de la trompette, dit: Que veut dire ce bruit de la ville qui est ainsi émue? 1:42 Et comme il parlait encore; Voici, Jonathan fils d’Abiathar le Sacrificateur arriva; et Adonija lui dit: Entre: car tu es un vaillant homme, et tu apporteras de bonnes nouvelles. 1:43 Mais Jonathan répondit, et dit à Adonija: Certainement le Roi David notre Seigneur a établi Roi Salomon. 1:44 Et le Roi a envoyé avec lui Tsadok le Sacrificateur, Nathan le Prophète, Bénaja fils de Jéhojadah, et les Kéréthiens, et les Péléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du Roi. 1:45 Et Tsadoc le Sacrificateur, et Nathan le Prophète l’ont oint pour Roi à Guihon, d’où ils sont remontés avec joie, et la ville est ainsi émue: c’est là le bruit que vous avez entendu. 1:46 Et même Salomon s’est assis sur le trône du Royaume. 1:47 Et les serviteurs du Roi sont venus pour bénir le Roi David notre Seigneur, en disant: Que Dieu rende le nom de Salomon encore plus grand que ton nom, et qu’il élève son trône encore plus que ton trône! Et le Roi s’est prosterné sur le lit. 1:48 Qui plus est, le Roi a dit ainsi: Béni soit l’Éternel le Dieu d’Israël, qui a fait aujourd’hui asseoir sur mon trône un successeur, lequel je vois de mes yeux. 1:49 Alors tous les conviés qui étaient avec Adonija furent dans un grand trouble, et se levèrent, et s’en allèrent chacun son chemin. 1:50 Et Adonija craignant Salomon, se leva et s’en alla, et empoigna les cornes de l’autel. 1:51 Et on le rapporta à Salomon, en disant: Voilà Adonija qui a peur du Roi Salomon, et voilà, il a empoigné les cornes de l’autel, en disant: Que le Roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera point mourir son serviteur par l’épée. 1:52 Et Salomon dit: Si à l’avenir il se porte en homme de bien, il ne tombera pas un de ses cheveux en terre: mais s’il se trouve du mal en lui, il mourra. 1:53 Alors le Roi Salomon envoya, et on le ramena de l’autel, et il vint, et se prosterna devant le Roi Salomon: et Salomon lui dit: Va-t’en en ta maison.

1 ROIS 2

2:1 Or le temps de la mort de David étant proche, il donna ce commandement à son fils Salomon, disant: 2:2 Je m’en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et porte-toi en homme. 2:3 Et garde ce que l’Éternel ton Dieu veut que tu gardes, en marchant dans ses voies, et en gardant ses statuts, ses commandements, ses ordonnances, et ses témoignages, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, afin que tu réussisses en tout ce que tu feras, et en tout ce que tu entreprendras: 2:4 Afin que l’Éternel confirme la parole qu’il m’a donnée, en disant: Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi dans la vérité, de tout leur coeur, et de toute leur âme, il ne te manquera point de successeur assis sur le trône d’Israël. 2:5 Au reste, tu sais ce que m’a fait Joab fils de Tséruïa, et ce qu’il a fait aux deux Chefs des armées d’Israël, Abner fils de Ner, et Hamasa fils de Jéther, qu’il a tués, ayant répandu durant la paix le sang qu’on répand en temps de guerre, et ayant ensanglanté de ce sang qu’on répand en temps de guerre, la ceinture qu’il avait sur ses reins; et les souliers qu’il avait en ses pieds. 2:6 Tu en feras donc selon ta sagesse, en sorte que tu ne laisseras point descendre paisiblement ses cheveux blancs au sépulcre. 2:7 Mais tu feras du bien aux enfants de Barzillaï Galaadite, et ils seront du nombre de ceux qui mangent à ta table, parce qu’ils se sont ainsi approchés de moi quand je m’enfuyais de devant Absalom ton frère. 2:8 Voilà de plus avec toi Simhi, fils de Guéra, fils de Jémini de Bahurim, qui proféra contre moi des malédictions atroces, le jour que je m’en allais à Mahanajim: mais il descendit au-devant de moi vers le Jourdain, et je lui jurai par l’Éternel, en disant: Je ne te ferai point mourir par l’épée. 2:9 Maintenant donc tu ne le laisseras point impuni; car tu es sage, pour savoir ce que tu lui devras faire; et tu feras descendre ses cheveux blancs au sépulcre par une mort violente. 2:10 Ainsi David s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la Cité de David. 2:11 Et le temps que David régna sur Israël, fut quarante ans. Il régna sept ans à Hébron, et il régna trente-trois ans à Jérusalem. 2:12 Et Salomon s’assit sur le trône de David son père, et son Royaume fut fort affermi. 2:13 Alors Adonija fils de Hagguith, vint vers Bath-sébah, mère de Salomon, et elle dit: Viens-tu à bonne intention? et il répondit: Je viens à bonne intention. 2:14 Puis il dit: J’ai un mot à te dire, elle répondit: Parle. 2:15 Et il dit: Tu sais bien que le Royaume m’appartenait, et que tout Israël s’attendait que je régnerais, mais le Royaume a été transféré, et il est échu à mon frère; parce que l’Éternel le lui a donné. 2:16 Maintenant donc j’ai à te faire une prière, ne me la refuse point: et elle lui répondit: Parle. 2:17 Et il dit: Je te prie, dis au Roi Salomon, car il ne te refusera rien, qu’il me donne Abisag Sunamite pour femme. 2:18 Et Bath-sébah répondit: Et bien, je parlerai pour toi au Roi. 2:19 Bath-sébah vint donc au Roi Salomon, lui parler pour Adonija: et le Roi se leva pour aller au-devant de Bath-sébah, et se prosterna devant elle; puis il s’assit sur son trône, et fit mettre un siège pour sa mère, et elle s’assit à la main droite du Roi: 2:20 Et dit: J’ai à te faire une petite demande, ne me la refuse point: et le Roi lui répondit: Fais-la, ma mère: car je ne te la refuserai point. 2:21 Et elle dit: Qu’on donne Abisag Sunamite pour femme à Adonija ton frère. 2:22 Mais le Roi Salomon répondit à sa mère, et dit: Et pourquoi demandes-tu Abisag Sunamite pour Adonija? demande plutôt le Royaume pour lui, parce qu’il est mon frère plus âgé que moi; demande-le pour lui, pour Abiathar le Sacrificateur, et pour Joab fils de Tséruïa. 2:23 Alors le Roi Salomon jura par l’Éternel, en disant: Que Dieu me fasse ainsi, et qu’ainsi il y ajoute, si Adonija n’a dit cette parole contre sa vie. 2:24 Or maintenant l’Éternel, qui m’a établi, et qui m’a fait asseoir sur le trône de David mon père, et qui m’a édifié une maison, comme il avait dit, est vivant, que certainement Adonija sera aujourd’hui mis à mort. 2:25 Et le Roi Salomon donna commission à Bénaja fils de Jéhojadah, qui se jeta sur lui, et il mourut. 2:26 Puis le Roi dit à Abiathar Sacrificateur: Va-t’en à Hanathoth dans ta possession, car tu mérites la mort; toutefois je ne te ferai point mourir aujourd’hui, parce que tu as porté l’Arche du Seigneur l’Éternel devant David mon père; et parce que tu as eu part à toutes les afflictions de mon père. 2:27 Ainsi Salomon déposa Abiathar, afin qu’il ne fût plus Sacrificateur de l’Éternel; pour accomplir la parole de l’Éternel, qu’il avait prononcée en Silo contre la maison d’Héli. 2:28 Et le bruit en étant venu jusqu’à Joab, qui s’était révolté pour suivre Adonija, quoiqu’il ne se fût point détourné après Absalom, il s’enfuit au Tabernacle de l’Éternel, et empoigna les cornes de l’autel. 2:29 Et on le rapporta au Roi Salomon, en disant: Joab s’en est fui au Tabernacle de l’Éternel, et voilà, il est auprès de l’autel; et Salomon envoya Bénaja fils de Jéhojadah, et lui dit: Va, jette-toi sur lui. 2:30 Bénaja donc entra au Tabernacle de l’Éternel, et dit à Joab: Ainsi a dit le Roi: Sors de là: et il répondit: Non, mais je mourrai ici. Et Bénaja le rapporta au Roi, et dit: Joab m’a parlé ainsi, et m’a ainsi répondu. 2:31 Et le Roi lui dit: Fais comme il t’a dit, et jette-toi sur lui, et l’ensevelis; et tu ôteras de dessus moi, et de dessus la maison de mon père, le sang que Joab a répandu sans cause. 2:32 Et l’Éternel fera retomber son sang sur sa tête, car il s’est jeté sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et les a tués avec l’épée, sans que David mon père en sût rien, savoir sur Abner fils de Ner, Chef de l’armée d’Israël; et sur Hamasa fils de Jéther, Chef de l’armée de Juda. 2:33 Et leur sang retombera sur la tête de Joab, et sur la tête de sa postérité à toujours; mais il y aura paix de par l’Éternel, à toujours pour David, et pour sa postérité, et pour sa maison, et pour son trône. 2:34 Bénaja donc fils de Jéhojadah monta, et se jeta sur lui, et le tua; et on l’ensevelit dans sa maison au désert. 2:35 Alors le Roi établit Bénaja fils de Jéhojadah sur l’armée en la place de Joab: le Roi établit aussi Tsadoc Sacrificateur en la place d’Abiathar. 2:36 Puis le Roi envoya appeler Simhi, et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et y demeure, et n’en sors point pour aller de côté ou d’autre. 2:37 Car sache que le jour que tu en sortiras, et que tu passeras le torrent de Cédron, tu mourras certainement; ton sang sera sur ta tête. 2:38 Et Simhi répondit au Roi: Cette parole est bonne, ton serviteur fera tout ce que le Roi mon Seigneur a dit. Ainsi Simhi demeura à Jérusalem plusieurs jours. 2:39 Mais il arriva qu’au bout de trois ans, deux serviteurs de Simhi s’enfuirent vers Akis, fils de Mahaca Roi de Gath, et on le rapporta à Simhi, en disant: Voilà, tes serviteurs sont à Gath. 2:40 Alors Simhi se leva, et sella son âne, et s’en alla à Gath vers Akis, pour chercher ses serviteurs: ainsi Simhi s’en alla, et ramena ses serviteurs de Gath. 2:41 Et on rapporta à Salomon que Simhi était allé de Jérusalem à Gath, et qu’il était de retour. 2:42 Et le Roi envoya appeler Simhi, et lui dit: Ne t’avais-je pas fait jurer par l’Éternel, et ne t’avais-je pas protesté, disant: Sache certainement que le jour que tu seras sorti, et que tu seras allé çà ou là, tu mourras certainement? et ne me répondis-tu pas: La parole que j’ai entendue est bonne? 2:43 Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le serment que tu as fait par l’Éternel, et le commandement que je t’avais fait? 2:44 Le Roi dit aussi à Simhi: Tu sais tout le mal que tu as fait à David mon père, et tu en es convaincu dans ton coeur; c’est pourquoi l’Éternel a fait retomber ton mal sur ta tête. 2:45 Mais le Roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l’Éternel à jamais. 2:46 Et le Roi donna commission à Bénaja fils de Jéhojadah, qui sortit, et se jeta sur lui; et il mourut. Et le Royaume fut affermi entre les mains de Salomon.

1 ROIS 3

3:1 Or Salomon s’allia avec Pharaon Roi d’Égypte, et prit pour femme la fille de Pharaon, et l’amena en la Cité de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison, et la maison de l’Éternel, et la muraille de Jérusalem tout à l’entour. 3:2 Seulement le peuple sacrifiait dans les hauts lieux, parce que jusques alors on n’avait point bâti de maison au Nom de l’Éternel. 3:3 Et Salomon aima l’Éternel, marchant selon les ordonnances de David son père, seulement il sacrifiait dans les hauts lieux, et y faisait des parfums. 3:4 Le Roi donc s’en alla à Gabaon pour y sacrifier; car c’était le plus grand des hauts lieux, et Salomon sacrifia mille holocaustes sur l’autel qui était là. 3:5 Et l’Éternel apparut de nuit à Salomon à Gabaon dans un songe, et Dieu lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. 3:6 Et Salomon répondit: Tu as usé d’une grande gratuité envers ton serviteur David mon père, selon qu’il a marché devant toi en vérité, en justice, et en droiture de coeur envers toi, et tu lui as gardé cette grande gratuité de lui avoir donné un fils qui est assis sur son trône, comme il paraît aujourd’hui. 3:7 Or maintenant, ô Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur en la place de David mon père, et je ne suis qu’un jeune homme, qui ne sait point comment il faut se conduire. 3:8 Et ton serviteur est parmi ton peuple, que tu as choisi, et qui est un grand peuple qui ne se peut compter ni nombrer, tant il est en grand nombre. 3:9 Donne donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, et pour discerner entre le bien et le mal: car qui pourrait juger ton peuple, qui est d’une si grande conséquence? 3:10 Et ce discours plut à l’Éternel, en ce que Salomon lui avait fait une telle demande. 3:11 Et Dieu lui dit: Parce que tu m’as fait cette demande, et que tu n’as point demandé une longue vie, et que tu n’as point demandé des richesses, et que tu n’as point demandé la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé de l’intelligence pour rendre la justice: 3:12 Voici, j’ai fait selon ta parole: voici, je t’ai donné un coeur sage et intelligent, de sorte qu’il n’y en a point eu de semblable avant toi, et il n’y en aura point après toi de semblable à toi. 3:13 Et même je t’ai donné ce que tu n’as point demandé, savoir les richesses et la gloire, de sorte qu’il n’y aura point eu de Roi semblable à toi entre les Rois, tant que tu vivras. 3:14 Et si tu marches dans mes voies pour garder mes ordonnances et mes commandements, comme David ton père y a marché, je prolongerai aussi tes jours. 3:15 Alors Salomon se réveilla, et voilà le songe: puis il s’en retourna à Jérusalem, et se tint devant l’Arche de l’alliance de l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités, et fit un festin à tous ses serviteurs. 3:16 Alors deux femmes paillardes vinrent au Roi, et se présentèrent devant lui. 3:17 Et l’une de ces femmes dit: Hélas, mon Seigneur! Nous demeurions cette femme-ci et moi dans une même maison, et j’ai accouché chez elle dans cette maison-là. 3:18 Le troisième jour après mon accouchement cette femme a aussi accouché, et nous étions ensemble; il n’y avait aucun étranger avec nous dans cette maison, nous étions seulement nous deux dans cette maison. 3:19 Or l’enfant de cette femme est mort la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. 3:20 Mais elle s’est levée à minuit, et a pris mon fils d’auprès de moi, pendant que ta servante dormait, et l’a couché dans son sein, et elle a couché dans mon sein son fils mort. 3:21 Et m’étant levée le matin pour allaiter mon fils, voilà, il était mort, mais l’ayant exactement considéré au matin, voilà, ce n’était point mon fils, que j’avais enfanté. 3:22 Et l’autre femme répondit: Cela n’est pas ainsi, mais celui qui vit est mon fils, et celui qui est mort est ton fils. Mais l’autre dit: Cela n’est, femme, ainsi; mais celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils: elles parlaient ainsi devant le Roi. 3:23 Et le Roi dit: Celle-ci dit, celui-ci qui est en vie est mon fils, et celui qui est mort, est ton fils: et celle-là dit: Cela n’est point ainsi; mais celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils. 3:24 Alors le Roi dit: Apportez-moi une épée: et on apporta une épée devant le Roi. 3:25 Et le Roi dit: Partagez en deux l’enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l’une, et la moitié à l’autre. 3:26 Alors la femme dont le fils était vivant, dit au Roi, car ses entrailles furent émues de compassion envers son fils: Hélas! mon Seigneur, qu’on donne à celle-ci l’enfant qui vit, et qu’on se garde bien de le faire mourir; mais l’autre dit: Il ne sera ni à moi ni à toi: Qu’on le partage. 3:27 Alors le Roi répondit, et dit: Donnez à celle-ci l’enfant qui vit, et qu’on se garde bien de le faire mourir; celle-ci est la mère. 3:28 Et tous ceux d’Israël ayant entendu parler du jugement que le Roi avait rendu, craignirent le Roi; car ils reconnurent qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

1 ROIS 4

4:1 Le Roi Salomon donc fut Roi sur tout Israël. 4:2 Et ceux-ci étaient les principaux Seigneurs de sa Cour, Hazaria fils de Tsadok Sacrificateur. 4:3 Élihoreph et Ahija enfants de Sisa, Secrétaires; Jéhosaphat fils d’Ahilud, commis sur les Registres. 4:4 Bénaja fils de Jéhojadah avait la charge de l’armée; et Tsadoc et Abiathar étaient les Sacrificateurs. 4:5 Hazarja fils de Nathan avait la charge de ceux qui étaient commis sur les vivres; et Zabul fils de Nathan était le principal officier, et le favori du Roi. 4:6 Et Ahisar était le grand maître de la maison, et Adoniram fils de Habda, était commis sur les tributs. 4:7 Or Salomon avait douze commissaires sur tout Israël, qui faisaient les provisions du Roi et de sa maison; et chacun avait un mois de l’année pour le pourvoir de vivres. 4:8 Et ce sont ici leurs noms: Le fils de Hur était commis sur la montagne d’Éphraïm. 4:9 Le fils de Déker sur Makath, sur Sahalbim, sur Beth-sémès, et sur Élon de Beth-hanan. 4:10 Le fils de Hesed sur Arubboth, et il avait Soco et tout le pays de Hépher. 4:11 Le fils d’Abinadab avait toute la contrée de Dor: il eut Taphath fille de Salomon pour femme. 4:12 Bahana fils d’Ahilud avait Tahanac et Méguiddo, et tout le pays de Beth-séan qui est vers le chemin tirant vers Tsarthan au-dessous de Jizréhel, depuis Beth-séan jusqu’à Abelméholah, et jusqu’au-delà de Jokmeham. 4:13 Le fils de Guéber était commis sur Ramoth de Galaad, et il avait les bourgs de Jaïr fils de Manassé en Galaad; il avait aussi toute la contrée d’Argob en Basan, soixante grandes villes murées, et garnies de barres d’airain. 4:14 Ahinadab fils de Hiddo était commis sur Mahanajim. 4:15 Ahimahats, qui avait pour femme Basemath fille de Salomon, était commis sur Nephthali. 4:16 Bahana fils de Cusaï était commis sur Aser, et sur Haloth. 4:17 Jéhosaphat fils de Paruah, sur Issacar. 4:18 Simhi fils d’Éla, sur Benjamin. 4:19 Guéber fils d’Uri, sur le pays de Galaad, qui avait été du pays de Sihon Roi des Amorrhéens, et de Hog Roi de Basan; et il était seul commis sur ce pays-là. 4:20 Juda et Israël étaient en grand nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient et buvaient, et se réjouissaient. 4:21 Et Salomon dominait sur tous les Royaumes, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins, et jusqu’à la frontière d’Égypte; et ils lui apportaient des présents, et lui furent assujettis tout le temps de sa vie. 4:22 Or les vivres de Salomon pour chaque jour étaient trente Cores de fine farine, et soixante d’autre farine; 4:23 Dix boeufs gras, et vingt boeufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les daims, les buffles, et les volailles engraissées. 4:24 Car il dominait sur toutes les contrées de deçà le fleuve, depuis Tiphsah jusqu’à Gaza, sur tous les Rois qui étaient deçà le fleuve, et il était en paix avec tous les pays d’alentour, de tous côtés. 4:25 Et Juda et Israël habitaient en assurance chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu’à Béer-sébah, durant tout le temps de Salomon. 4:26 Salomon avait aussi quarante mille places à tenir des chevaux, et douze mille hommes de cheval. 4:27 Or ces commis-là pourvoyaient de vivres le Roi Salomon, et tous ceux qui s’approchaient de la table du Roi Salomon, chacun en son mois, et ils ne les laissaient manquer de rien. 4:28 Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux et pour les genets, aux lieux où ils étaient, chacun selon la charge qu’il en avait. 4:29 Et Dieu donna de la sagesse à Salomon, et une fort grande intelligence, et une étendue d’esprit aussi grande que celle du sable qui est sur le bord de la mer. 4:30 Et la sagesse de Salomon était plus grande que la sagesse de tous les Orientaux, et que toute la sagesse des Égyptiens. 4:31 Il était même plus sage que quelque homme que ce fût, plus qu’Éthan Ezrahite, qu’Héman, que Calcol, et que Dardah, les fils de Mahol; et sa réputation se répandit dans toutes les nations d’alentour. 4:32 Il prononça trois mille paraboles, et fit cinq mille cantiques. 4:33 Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban, jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé des bêtes, des oiseaux, des reptiles, et des poissons. 4:34 Et il venait des gens de tous peuples pour entendre la sagesse de Salomon; et de la part de tous les Rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.

1 ROIS 5

5:1 Hiram aussi Roi de Tyr envoya ses serviteurs vers Salomon, ayant appris qu’on l’avait oint pour Roi en la place de son père; car Hiram avait toujours aimé David. 5:2 Et Salomon envoya vers Hiram pour lui dire: 5:3 Tu sais que David mon père n’a pu bâtir une maison au Nom de l’Éternel son Dieu, à cause des guerres qui l’ont environné, jusqu’à ce que l’Éternel a eu mis ses ennemis sous ses pieds. 5:4 Et maintenant l’Éternel mon Dieu m’a donné du repos tout à l’entour, et je n’ai point d’ennemis, ni d’affaire fâcheuse. 5:5 Voici donc je prétends bâtir une maison au Nom de l’Éternel mon Dieu, selon que l’Éternel en a parlé à David mon père, en disant: Ton fils que je mettrai en ta place sur ton trône sera celui qui bâtira une maison à mon Nom. 5:6 C’est pourquoi commande maintenant qu’on coupe des cèdres du Liban, et que mes serviteurs soient avec tes serviteurs; et je te donnerai pour tes serviteurs telle récompense que tu me diras; car tu sais qu’il n’y a point de gens parmi nous qui s’entendent comme les Sidoniens, à couper le bois. 5:7 Or il arriva que quand Hiram eut entendu les paroles de Salomon, il s’en réjouit fort, et dit: Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage pour être Roi sur ce grand peuple. 5:8 Hiram envoya donc vers Salomon pour lui dire: J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire, et je ferai tout ce que tu veux au sujet du bois de cèdre et du bois de sapin, 5:9 Mes serviteurs les amèneront depuis le Liban jusqu’à la mer, puis je les ferai mettre sur la mer par radeaux, jusqu’au lieu que tu m’auras marqué, et je les ferai là délier, et tu les prendras, et de ton côté tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison. 5:10 Hiram donc donnait du bois de cèdre et du bois de sapin à Salomon, autant qu’il en voulait. 5:11 Et Salomon donnait à Hiram vingt mille Cores de froment pour la nourriture de sa maison, et vingt Cores d’huile très-pure: Salomon en donnait autant à Hiram chaque année. 5:12 Et l’Éternel donna de la sagesse à Salomon, comme l’Éternel lui en avait parlé; et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils traitèrent alliance ensemble. 5:13 Le Roi Salomon fit aussi une levée de gens sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes. 5:14 Et il en envoyait dix mille au Liban chaque mois, tour à tour: ils étaient un mois au Liban, et deux mois en leur maison: et Adoniram était commis sur cette levée. 5:15 Salomon avait aussi soixante-dix mille hommes qui portaient les faix, et quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne: 5:16 Sans les Chefs des commis de Salomon, qui avaient la charge de l’ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, lesquels commandaient au peuple qui était employé à ce travail. 5:17 Et par le commandement du Roi on amena de grandes pierres, pierres de prix, pour faire le fondement de la maison, et qui étaient toutes taillées. 5:18 De sorte que les maçons de Salomon, et les maçons d’Hiram, et les tailleurs de pierres taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

1 ROIS 6

6:1 Or il arriva qu’en l’année quatre cent quatre-vingts, après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il bâtit une maison à l’Éternel. 6:2 Et la maison que le Roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de long, et vingt de large, et trente coudées de haut. 6:3 Le porche qui était devant le Temple de la maison, avait vingt coudées de long, qui répondait à la largeur de la maison, et il avait dix coudées de large sur le devant de la maison. 6:4 Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par-dedans, et rétrécies par-dehors. 6:5 Et joignant la muraille de la maison il bâtit des appentis de chambres l’une sur l’autre tout à l’entour, appuyés sur les murailles de la maison, tout autour du Temple, et de l’Oracle: ainsi il fit des chambres tout à l’entour. 6:6 La largeur de l’appentis d’en bas était de cinq coudées, et la largeur de celui du milieu était de six coudées, et la largeur du troisième était de sept coudées: car il avait fait des rétrécissements en la maison par-dehors, afin que la charpenterie des appentis n’entrât pas dans les murailles de la maison, 6:7 Or en bâtissant la maison on la bâtit de pierres amenées toutes telles qu’elles devaient être, de sorte qu’en bâtissant la maison on n’entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer. 6:8 L’entrée des chambres du milieu était au côté droit de la maison, et on montait par une vis aux chambres du milieu; et de celles du milieu à celles du troisième étage. 6:9 Il bâtit donc la maison, et l’acheva; et il couvrit la maison de lambris en voûte, et de poutres de cèdre. 6:10 Et il bâtit les appentis joignant toute la maison, chacun de cinq coudées de haut, et ils tenaient à la maison par le moyen des bois de cèdre. 6:11 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Salomon, en disant: 6:12 Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, et si tu fais mes ordonnances, et que tu gardes tous mes commandements, en y marchant, je ratifierai en ta faveur la parole que j’ai dite à David ton père. 6:13 Et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. 6:14 Ainsi Salomon bâtit la maison; et l’acheva. 6:15 Il lambrissa d’ais de cèdre, les murailles de la maison par-dedans, depuis le sol de la maison jusqu’à la voûte lambrissée; il les couvrit de bois par-dedans, et il couvrit le sol de la maison d’ais de sapin. 6:16 Il lambrissa aussi l’espace de vingt coudées d’ais de cèdre au fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murailles, et il lambrissa cet espace au-dedans pour être l’Oracle, c’est-à-dire, le lieu Très-saint. 6:17 Mais la maison, savoir le Temple de devant, était de quarante coudées. 6:18 Et les ais de cèdre qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillés de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse: tout le dedans était de cèdre, on n’y voyait pas une pierre. 6:19 Il disposa aussi l’Oracle au-dedans de la maison vers le fond, pour y mettre l’Arche de l’alliance de l’Éternel. 6:20 Et l’Oracle avait par-devant vingt coudées de long, et vingt coudées de large, et vingt coudées de haut, et on le couvrit de fin or; on en couvrit aussi l’autel, fait d’ais de cèdre. 6:21 Salomon donc couvrit de fin or la maison, depuis l’entre-deux jusqu’au fond; et fit passer un voile avec des chaînes d’or au-devant de l’Oracle, lequel il couvrit d’or. 6:22 Ainsi il couvrit d’or toute la maison entièrement. Il couvrit aussi d’or tout l’autel qui était devant l’Oracle. 6:23 Et il fit dans l’Oracle deux Chérubins de bois d’olivier, qui avaient chacun dix coudées de haut. 6:24 L’une des ailes de l’un des Chérubins avait cinq coudées, et l’autre aile du même Chérubin avait aussi cinq coudées: depuis le bout d’une aile jusqu’au bout de l’autre aile il y avait dix coudées. 6:25 L’autre Chérubin était aussi de dix coudées: car les deux Chérubins étaient d’une même mesure, et taillés l’un comme l’autre. 6:26 La hauteur d’un Chérubin était de dix coudées, et semblablement celle de l’autre Chérubin. 6:27 Et il mit les Chérubins au-dedans de la maison vers le fond, et on étendit les ailes des Chérubins, en sorte que l’aile de l’un touchait à une muraille, et l’aile de l’autre Chérubin touchait à l’autre muraille; et leurs autres ailes se venaient joindre au milieu de la maison, et l’une des ailes touchait l’autre. 6:28 Et il couvrit d’or les Chérubins. 6:29 Et il entailla toutes les murailles de la maison tout autour, de sculptures bien profondes de Chérubins, et de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, tant en la partie du dedans, qu’en celle du dehors. 6:30 Il couvrit aussi d’or le sol de la maison, tant en la partie qui tirait vers le fond, qu’en celle du dehors. 6:31 Et à l’entrée de l’Oracle il fit une porte à deux battants de bois d’olivier, dont les linteaux et les poteaux étaient de cinq membreures. 6:32 Il fit donc une porte à deux battants de bois d’olivier, et entailla sur elle des moulures de Chérubins, de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d’or, étendant l’or sur les Chérubins et sur les palmes. 6:33 Il fit aussi à l’entrée du Temple des poteaux de bois d’olivier, de quatre membreures: 6:34 Et une porte à deux battants de bois de sapin: les deux pièces d’un des battants étaient brisées; et les deux pièces de l’autre battant étaient aussi brisées. 6:35 Et il y entailla des Chérubins, des palmes, et des boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d’or, proprement posé sur les entaillures. 6:36 Il bâtit aussi le parvis de dedans de trois rangées de pierres de taille, et d’une rangée de poutres de cèdre. 6:37 La quatrième année, au mois de Zif, les fondements de la maison de l’Éternel furent posés, 6:38 Et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée avec toutes ses appartenances et ses ordonnances; ainsi il mit sept ans à la bâtir.

1 ROIS 7

7:1 Salomon bâtit aussi sa maison, et l’acheva toute en treize ans. 7:2 Il bâtit aussi la maison du parc du Liban, de cent coudées de long, et de cinquante coudées de large, et de trente coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et sur les colonnes il y avait des poutres de cèdre. 7:3 Il y avait aussi un couvert de bois de cèdre par-dessus les chambres, qui était sur quarante-cinq colonnes, rangées de quinze en quinze. 7:4 Et il y avait trois rangées de fenêtrages: et une fenêtre répondait à l’autre en trois endroits. 7:5 Et toutes les portes et tous les poteaux étaient carrés, avec les fenêtres; et une fenêtre répondait à l’autre vis-à-vis en trois endroits. 7:6 Il fit aussi un porche tout de colonnes, de cinquante coudées de long, et de trente coudées de large; et ce porche était au-devant des colonnes de la maison, de sorte que les colonnes et les poutres étaient au-devant d’elles. 7:7 Il fit aussi un porche pour le trône sur lequel il rendait ses jugements, appelé le Porche du jugement, et on le couvrit de cèdre depuis un bout du sol jusqu’à l’autre. 7:8 Et dans sa maison où il demeurait il y avait un autre parvis au-dedans du porche, qui était du même ouvrage. Salomon fit aussi à la fille de Pharaon, qu’il avait épousée, une maison bâtie comme ce porche. 7:9 Toutes ces choses étaient de pierres de prix, de la même mesure que les pierres de taille, sciées à la scie, en dedans et en dehors, depuis le fond jusqu’aux corniches, et par-dehors jusqu’au grand parvis. 7:10 Le fondement était aussi de pierres de prix, de grandes pierres, des pierres de dix coudées, et des pierres de huit coudées. 7:11 Et par-dessus il y avait des pierres de prix, de la même mesure que les pierres de taille, et que le bois de cèdre. 7:12 Et le grand parvis avait aussi tout à l’entour trois rangées de pierres de taille, et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis de dedans la maison de l’Éternel, et le porche de la maison. 7:13 Or le Roi Salomon avait envoyé quérir de Tyr Hiram; 7:14 Fils d’une femme veuve de la Tribu de Nephthali, le père duquel était Tyrien, travaillant en cuivre; fort expert, intelligent, et savant pour faire toute sorte d’ouvrages d’airain; il vint donc vers le Roi Salomon, et fit tout son ouvrage. 7:15 Il fondit deux colonnes d’airain, la hauteur de l’une des colonnes était de dix-huit coudées: et un réseau de douze coudées entourait l’autre colonne. 7:16 Il fit aussi deux chapiteaux d’airain fondu pour mettre sur les sommets des colonnes: et la hauteur de l’un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l’autre chapiteau était aussi de cinq coudées. 7:17 Il y avait des entrelassures en forme de rets de filets entortillés en façon de chaînes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour l’un des chapiteaux, et sept pour l’autre. 7:18 Et il les appropria aux colonnes, avec deux rangs de pommes de grenades sur un rets, tout autour, pour couvrir l’un des chapiteaux qui étaient sur le sommet d’une des colonnes, et il fit la même chose pour l’autre chapiteau. 7:19 Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées pour mettre au porche. 7:20 Or les chapiteaux étaient sur les deux colonnes, ils étaient, dis-je, au-dessus, depuis l’endroit du ventre qui était au-delà du rets. Il y avait aussi deux cents pommes de grenade, disposées par rangs tout autour, sur le second chapiteau. 7:21 Il dressa donc les colonnes au porche du Temple, et mit l’une à main droite, et la nomma Jakin; et il mit l’autre à main gauche, et la nomma Boaz. 7:22 Et on posa sur le chapiteau des colonnes l’ouvrage fait en façon de fleurs de lis: ainsi l’ouvrage des colonnes fut achevé. 7:23 Il fit aussi une mer de fonte qui avait dix coudées d’un bord à l’autre; ronde tout autour, de cinq coudées de haut: et un cordon de trente coudées l’environnait tout autour. 7:24 Et il y avait tout autour, au-dessous de son bord des figures de boeufs en relief, qui l’environnaient, dix à chaque coudée, lesquelles entouraient la mer tout autour. Il y avait deux rangées de ces figures de boeufs en relief, jetées en fonte. 7:25 Et elle était posée sur douze boeufs, dont trois regardaient le Septentrion et trois regardaient l’Occident, et trois regardaient le Midi, et trois regardaient l’Orient. La mer était sur leurs dos, et tout le derrière de leurs corps était tourné en dedans. 7:26 Son épaisseur était d’une paume, et son bord était fait comme le bord d’une coupe à façon de fleurs de lis; elle contenait deux mille baths. 7:27 Il fit aussi dix soubassements d’airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut. 7:28 Or l’ouvrage de chaque soubassement était de telle manière, qu’ils avaient des châssis enchâssés entre des embâtements. 7:29 Et sur ces châssis, qui étaient entre les embâtements, il y avait des figures de lions, de boeufs, et de Chérubins. Et au-dessus des embâtements il y avait un bassin sur le haut: et au-dessous des figures de lions et de boeufs il y avait des corniches faites en pente. 7:30 Et chaque soubassement avait quatre roues d’airain, avec des ais d’airain: et il y avait aux quatre angles certaines épaulières, qui se rendaient au-dessous du cuvier par delà toutes les corniches, sans qu’on s’en aperçût. 7:31 Or l’ouverture du cuvier, depuis le dedans du chapiteau en haut, était d’une coudée; mais l’ouverture du chapiteau était ronde de la façon du bassin, et elle était d’une coudée et demie, et sur les châssis de cette ouverture il y avait des gravures: ces ouvertures avaient aussi des châssis carrés, et non ronds. 7:32 Et les quatre roues étaient au-dessous des châssis: et les essieux des roues tenaient au soubassement: chaque roue avait la hauteur d’une coudée et demie. 7:33 Et la façon des roues était selon la façon des roues de chariot: leurs essieux, leurs jantes, leurs moyeux, et leurs rayons étaient tous de fonte. 7:34 Il y avait aussi quatre épaulières aux quatre angles de chaque soubassement, qui en étaient tirées. 7:35 Il y avait aussi au sommet de chaque soubassement une demi-coudée de hauteur, qui était ronde tout autour: de sorte que chaque soubassement avait à son sommet ses tenons et ses châssis, qui en étaient tirés. 7:36 Puis on grava les ais des tenons, et des châssis de chaque soubassement de figures de Chérubins, de lions, et de palmes, selon le plan de chaque tenon, châssis, et corniche tout autour. 7:37 Il fit les dix soubassements de cette même façon, ayant tous une même fonte, une même mesure, et une même entaillure. 7:38 Il fit aussi dix cuviers d’airain, dont chacun contenait quarante baths, et chaque cuvier était de quatre coudées: chaque cuvier était sur chacun des dix soubassements. 7:39 Et on mit cinq soubassements au côté droit du Temple, et cinq au côté gauche du Temple: et on plaça la mer au côté droit du Temple, tirant vers l’Orient du côté du Midi. 7:40 Ainsi Hiram fit des cuviers, et des racloirs, et des bassins, et acheva de faire tout l’ouvrage qu’il faisait au Roi Salomon pour le Temple de l’Éternel. 7:41 Savoir, deux colonnes, et les deux bassins des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes: et deux réseaux pour couvrir les deux bassins qui étaient sur le sommet des colonnes: 7:42 Et quatre cents pommes de grenade pour les deux réseaux, de sorte qu’il y avait deux rangées de pommes de grenade pour chaque réseau, afin de couvrir les deux bassins des chapiteaux, qui étaient sur les colonnes: 7:43 Dix soubassements; et dix cuviers pour mettre sur les soubassements. 7:44 Et une mer, et douze boeufs sous la mer. 7:45 Et des chaudrons, et des racloirs, et des bassins. Tous ces vaisseaux que Hiram fit au Roi Salomon pour le Temple de l’Éternel, étaient d’airain poli. 7:46 Le Roi les fit fondre en la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsartan. 7:47 Et Salomon ne pesa aucun de ces vaisseaux, parce qu’ils étaient en fort grand nombre; de sorte qu’on ne rechercha point le poids du cuivre. 7:48 Salomon fit aussi tous les ustensiles pour le Temple de l’Éternel, savoir l’autel d’or, et les tables d’or, sur lesquelles étaient les pains de proposition: 7:49 Et cinq chandeliers de fin or à main droite, et cinq à main gauche devant l’Oracle, et les fleurs et les lampes, et les pincettes d’or: 7:50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs de fin or. Les gonds même des portes de la maison de dedans, c’est-à-dire, du lieu Très-saint, et des portes de la maison, c’est-à-dire du Temple, étaient d’or. 7:51 Ainsi tout l’ouvrage que le Roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé: puis il y fit apporter ce que David son père avait consacré, l’argent et l’or, et les vaisseaux, et le mit dans les trésors de la maison de l’Éternel.

1 ROIS 8

8:1 Alors Salomon assembla devant lui à Jérusalem les Anciens d’Israël, et tous les chefs des Tribus, les principaux des pères des enfants d’Israël, pour transporter l’Arche de l’alliance de l’Éternel de la Cité de David, qui est Sion. 8:2 Et tous ceux d’Israël furent assemblés vers le Roi Salomon, au mois d’Éthanim, qui est le septième mois, le jour même de la fête. 8:3 Tous les Anciens d’Israël donc vinrent; et les Sacrificateurs portèrent l’Arche. 8:4 Ainsi on transporta l’Arche de l’Éternel, et le Tabernacle d’assignation, et tous les saints vaisseaux qui étaient au Tabernacle: les Sacrificateurs, dis-je, et les Lévites les emportèrent. 8:5 Or le Roi Salomon, et toute l’assemblée d’Israël qui s’était rendue auprès de lui, étaient ensemble devant l’Arche, et ils sacrifiaient du gros et du menu bétail en si grand nombre, qu’on ne le pouvait ni nombrer ni compter. 8:6 Et les Sacrificateurs portèrent l’Arche de l’Alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’Oracle de la maison, au lieu Très-saint, sous les ailes des Chérubins. 8:7 Car les Chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’Arche, et les Chérubins couvraient l’Arche et ses barres, par-dessus. 8:8 Et ils retirèrent les barres en dedans, de sorte que les bouts des barres se voyaient du lieu Saint sur le devant de l’Oracle, mais ils ne se voyaient point au-dehors: et elles sont demeurées là jusqu’à ce jour. 8:9 Il n’y avait rien dans l’Arche que les deux tables de pierre que Moïse y avait mises en Horeb, quand l’Éternel traita alliance avec les enfants d’Israël, lorsqu’ils furent sortis du pays d’Égypte. 8:10 Or il arriva que comme les Sacrificateurs furent sortis du lieu Saint, une nuée remplit la maison de l’Éternel; 8:11 De sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de l’Éternel. 8:12 Alors Salomon dit: L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité. 8:13 J’ai achevé, ô Éternel, de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement. 8:14 Et le Roi tournant son visage, bénit toute l’assemblée d’Israël: car toute l’assemblée d’Israël se tenait là debout. 8:15 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa propre bouche à David mon père, et qui l’a accompli par sa puissance, et a dit: 8:16 Depuis le jour que je retirai mon peuple d’Israël hors d’Égypte, je n’ai choisi aucune ville d’entre toutes les Tribus d’Israël pour y bâtir une maison, afin que mon Nom y fût; mais j’ai choisi David, afin qu’il eût la charge de mon peuple d’Israël. 8:17 Et David mon père avait au coeur de bâtir une maison au Nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 8:18 Mais l’Éternel dit à David mon père: Quant à ce que tu as eu au coeur de bâtir une maison à mon Nom, tu as bien fait d’avoir eu cela au coeur. 8:19 Néanmoins tu ne bâtiras point cette maison, mais ton fils qui sortira de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon Nom: 8:20 L’Éternel a donc accompli sa parole, qu’il avait prononcée, et j’ai succédé à David mon père, et suis assis sur le trône d’Israël, comme l’Éternel en avait parlé; et j’ai bâti cette maison au Nom de l’Éternel le Dieu d’Israël. 8:21 Et j’ai assigné ici un lieu à l’Arche, dans laquelle est l’alliance de l’Éternel, qu’il traita avec nos pères, quand il les eut tirés hors du pays d’Égypte, 8:22 Ensuite Salomon se tint devant l’autel de l’Éternel en la présence de toute l’assemblée d’Israël, et ayant ses mains étendues vers les cieux, 8:23 Il dit: Ô Éternel Dieu d’Israël, il n’y a point de Dieu semblable à toi dans les cieux en haut, ni sur la terre en bas: tu gardes l’alliance et la gratuité envers tes serviteurs, qui marchent de tout leur coeur devant ta face: 8:24 Et tu as tenu à ton serviteur David mon père, ce dont tu lui avais parlé: car ce dont tu lui avais parlé de ta bouche, tu l’as accompli de ta main, comme il paraît aujourd’hui. 8:25 Maintenant donc, ô Éternel Dieu d’Israël, tiens à ton serviteur David mon père, ce dont tu lui as parlé, en disant: Jamais il ne te sera retranché de devant ma face un successeur, pour être assis sur le trône d’Israël, pourvu seulement que tes fils prennent garde à leur voie, afin de marcher devant ma face, comme tu y as marché. 8:26 Et maintenant, ô Dieu d’Israël, je te prie que ta parole, laquelle tu as prononcée à ton serviteur David mon père, soit ratifiée. 8:27 Mais Dieu habiterait-il effectivement sur la terre? Voilà, les cieux, même les cieux des cieux ne te peuvent contenir; combien moins cette maison que j’ai bâtie. 8:28 Toutefois, ô Éternel mon Dieu, aie égard à la prière de ton serviteur, et à sa supplication, pour entendre le cri et la prière que ton serviteur te fait aujourd’hui; 8:29 Qui est, que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, le lieu dont tu as dit: Mon Nom sera là, pour exaucer la prière que ton serviteur fait en ce lieu-ci. 8:30 Exauce donc la supplication de ton serviteur, et de ton peuple d’Israël quand ils te prieront en ce lieu-ci: exauce-les, dis-je, du lieu de ta demeure, des cieux: exauce, et pardonne. 8:31 Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui aura déféré le serment pour le faire jurer, et que le serment aura été fait devant ton autel dans cette maison; 8:32 Exauce-les toi des cieux, et exécute ce que portera l’exécration du serment, et juge tes serviteurs en condamnant le méchant, et lui rendant selon qu’il aura fait; et en justifiant le juste, et lui rendant selon sa justice. 8:33 Quand ton peuple d’Israël aura été battu par l’ennemi, à cause qu’ils auront péché contre toi, si ensuite ils se retournent vers toi, en réclamant ton nom, et te faisant des prières et des supplications dans cette maison: 8:34 Exauce-les, toi, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères. 8:35 Quand les cieux seront resserrés, et qu’il n’y aura point de pluie, à cause que ceux d’Israël auront péché contre toi, s’ils te font prière en ce lieu-ci, et s’ils réclament ton Nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés; 8:36 Exauce-les, toi, des cieux, et pardonne le péché de tes serviteurs, et de ton peuple d’Israël, lorsque tu leur auras enseigné le bon chemin, par lequel ils doivent marcher, et envoie-leur la pluie sur la terre que tu as donnée à ton peuple pour héritage. 8:37 Quand il y aura famine au pays, ou mortalité; quand il y aura brûlure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, même quand les ennemis les assiégeront jusques dans leur propre pays, ou qu’il y aura plaie, ou maladie; 8:38 Quelque prière, et quelque supplication que te fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d’Israël, selon qu’ils auront connu chacun la plaie de son coeur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison; 8:39 Alors exauce-les, toi, des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, et pardonne, et fais, et rends à chacun selon toutes ses voies, parce que tu auras connu son coeur: car toi seul connais le coeur de tous les hommes: 8:40 Afin qu’ils te craignent tout le temps qu’ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères. 8:41 Et même lorsque l’étranger qui ne sera pas de ton peuple d’Israël, mais qui sera venu d’un pays éloigné pour l’amour de ton Nom; 8:42 Car on entendra parler de ton Nom, qui est grand, et de ta main forte, et de ton bras étendu: lors donc qu’il sera venu, et qu’il te priera dans cette maison; 8:43 Exauce-le, toi, des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, et fais selon tout ce pour quoi cet étranger aura crié vers toi; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton Nom pour te craindre, comme ton peuple d’Israël; et pour connaître que ton Nom est réclamé sur cette maison que j’ai bâtie. 8:44 Quand ton peuple sera sorti en guerre contre son ennemi, dans le chemin par lequel tu l’auras envoyé, s’ils font prière à l’Éternel en regardant vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j’ai bâtie à ton Nom; 8:45 Alors exauce des cieux leur prière et leur supplication, et maintiens leur droit. 8:46 Quand ils auront péché contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, et que tu seras irrité contre eux, tellement que tu les auras livrés entre les mains de leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront menés captifs en pays ennemi, soit loin, soit près; 8:47 Si au pays où ils auront été menés captifs, ils reviennent à eux-mêmes, et se repentant ils te prient au pays de ceux qui les auront emmenés captifs, en disant: Nous avons péché, nous avons fait iniquité, et nous avons fait méchamment: 8:48 S’ils retournent donc à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis, qui les auront emmenés captifs, et s’ils t’adressent leurs prières, en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j’ai bâtie à ton Nom; 8:49 Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit. 8:50 Et pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi, et même pardonne-leur tous les crimes qu’ils auront commis contre toi, et fais que ceux qui les auront emmenés captifs aient pitié d’eux, et leur fassent grâce. 8:51 Car ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as tiré hors d’Égypte, du milieu d’un fourneau de fer. 8:52 Que tes yeux donc soient ouverts à la prière de ton serviteur, et à la supplication de ton peuple d’Israël, pour les exaucer dans tout ce pour quoi ils crieront à toi. 8:53 Car tu les as mis à part pour toi d’entre tous les peuples de la terre, afin qu’ils fussent ton héritage, comme tu en as parlé par le moyen de Moïse ton serviteur, quand tu retiras nos pères hors d’Égypte, ô Seigneur Éternel. 8:54 Or aussitôt que Salomon eut achevé de faire toute cette prière, et cette supplication à l’Éternel, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, et n’étant plus à genoux, mais ayant encore les mains étendues vers les cieux; 8:55 Il se tint debout, et bénit toute l’assemblée d’Israël à haute voix, en disant: 8:56 Béni soit l’Éternel, qui a donné repos à son peuple d’Israël, comme il en avait parlé: il n’est pas tombé à terre un seul mot de toutes les bonnes paroles qu’il avait prononcées par le moyen de Moïse son serviteur. 8:57 Que l’Éternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères: qu’il ne nous abandonne point, et qu’il ne nous délaisse point: 8:58 Mais qu’il incline notre coeur vers lui, afin que nous marchions en toutes ses voies, et que nous gardions ses commandements, ses statuts, et ses ordonnances qu’il a prescrites à nos pères; 8:59 Et que mes paroles, par lesquelles j’ai fait supplication à l’Éternel, soient présentes devant l’Éternel notre Dieu jour et nuit: afin qu’il maintienne le droit de son serviteur, et le droit de son peuple d’Israël, selon qu’il en aura besoin chaque jour. 8:60 Afin que tous les peuples de la terre connaissent que c’est l’Éternel qui est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre: 8:61 Et afin que votre coeur soit entier envers l’Éternel votre Dieu, pour marcher dans ses statuts, et garder ses commandements, comme aujourd’hui. 8:62 Et le Roi, et tout Israël avec lui, sacrifièrent des sacrifices devant l’Éternel. 8:63 Et Salomon offrit un sacrifice de prospérités, qu’il sacrifia à l’Éternel, savoir vingt et deux mille boeufs, et six vingt mille brebis. Ainsi le Roi et tous les enfants d’Israël dédièrent la maison de l’Éternel. 8:64 En ce jour-là le Roi consacra le milieu du parvis, qui était devant la maison de l’Éternel: car il offrit là les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités. 8:65 Et en ce temps-là Salomon célébra une fête solennelle, et avec lui tout Israël qui était une grande assemblée, venue depuis où l’on entre en Hamath jusqu’au torrent d’Égypte, devant l’Éternel notre Dieu, et cela dura sept jours, et sept autres jours, qui fut quatorze jours. 8:66 Et au huitième jour il renvoya le peuple, qui bénit le Roi: puis ils s’en allèrent dans leurs tentes, en se réjouissant, et ayant le coeur plein de joie à cause de tout le bien que l’Éternel avait fait à David son serviteur, et à Israël son peuple.

1 ROIS 9

9:1 Or après que Salomon eut achevé de bâtir la maison de l’Éternel, et la maison Royale, et tout ce que Salomon avait pris plaisir et souhaité de faire: 9:2 L’Éternel lui apparut pour la seconde fois comme il lui était apparu à Gabaon. 9:3 Et l’Éternel lui dit: J’ai exaucé ta prière, et la supplication que tu as faite devant moi; j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie pour y mettre mon Nom éternellement, et mes yeux et mon coeur seront toujours là. 9:4 Quant à toi, si tu marches devant moi comme David ton père a marché, en intégrité et droiture de coeur, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances, 9:5 Alors j’affermirai le trône de ton Royaume sur Israël à jamais, selon que j’en ai parlé à David ton père, en disant: Il ne te sera point retranché de successeur sur le trône d’Israël. 9:6 Mais si vous et vos fils, vous détournez de moi, et que vous ne gardiez pas mes commandements et mes statuts, lesquels je vous ai proposés, mais que vous vous en alliez et serviez d’autres dieux, et vous prosterniez devant eux. 9:7 Je retrancherai Israël de dessus la terre que je leur ai donnée, et rejetterai de devant moi cette maison que j’ai consacrée à mon Nom, et Israël sera en dérision et en brocards à tous les peuples. 9:8 Et quant à cette maison qui aura été haut élevée, quiconque passera auprès d’elle sera étonné, et sifflera; et on dira: Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays, et à cette maison? 9:9 Et on répondra: Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel leur Dieu, qui avait tiré leurs pères hors du pays d’Égypte, et qu’ils se sont arrêtés à d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux, et les ont servis, à cause de cela l’Éternel a fait venir sur eux tout ce mal. 9:10 Or il arriva qu’au bout des vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la maison de l’Éternel, et la maison Royale; 9:11 Hiram Roi de Tyr ayant fait amener à Salomon du bois de cèdre, du bois de sapin, et de l’or, autant qu’il en avait voulu, le Roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée. 9:12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, lesquelles ne lui plurent point. 9:13 Et il dit: Quelles villes m’as-tu données, mon frère? et il les appela, pays de Cabul, lequel a été ainsi appelé jusqu’à ce jour. 9:14 Hiram avait aussi envoyé au Roi six vingts talents d’or. 9:15 Or le Roi Salomon imposa un tribut, pour bâtir la maison de l’Éternel, et sa maison, et Millo, et la muraille de Jérusalem, et Hatsor, et Méguiddo, et Guézer: 9:16 (Car Pharaon Roi d’Égypte était monté, et avait pris Guézer, et l’avait brûlée, et il avait tué les Cananéens qui habitaient en cette ville: mais il la donna pour dot à sa fille, femme de Salomon) 9:17 Salomon donc bâtit Guézer; et Beth-horon la basse. 9:18 Et Bahalath, et Tadmor, au désert qui est au pays. 9:19 Et toutes les villes de munitions qu’eut Salomon, et les villes où il tenait ses chariots, et les villes où il tenait ses gens de cheval, et ce que Salomon prit plaisir de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination. 9:20 Et quant à tous les peuples qui étaient restés des Amorrhéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens, et des Jébusiens qui n’étaient point des enfants d’Israël; 9:21 Savoir quant à leurs enfants, qui étaient demeurés après eux au pays, et que les enfants d’Israël n’avaient pu détruire à la façon de l’interdit, Salomon les rendit tributaires, et les asservit jusqu’à ce jour. 9:22 Mais Salomon ne souffrit point qu’aucun des enfants d’Israël fût asservi: mais ils étaient gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs, et ses capitaines, et Chefs de ses chariots, et ses hommes d’armes. 9:23 Il y en avait aussi cinq cent cinquante qui étaient les principaux Chefs de ceux qui étaient établis sur l’ouvrage de Salomon, lesquels avaient l’intendance sur le peuple qui faisait l’ouvrage. 9:24 Or la fille de Pharaon monta de la Cité de David en sa maison, que Salomon lui avait bâtie: et alors il bâtit Millo. 9:25 Et trois fois par an Salomon offrait des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et faisait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel, après qu’il eut achevé la maison. 9:26 Le Roi Salomon équipa aussi une flotte à Hetsion-guéber, qui est près d’Éloth, sur le rivage de la mer Rouge, au pays d’Édom. 9:27 Et Hiram envoya de ses serviteurs, gens de mer, et qui entendaient la marine, pour être avec les serviteurs de Salomon dans cette flotte. 9:28 Et ils allèrent en Ophir, et prirent de là quatre cent vingt talents d’or: lesquels ils apportèrent au Roi Salomon.

1 ROIS 10

10:1 Or la Reine de Séba ayant appris la renommée de Salomon à cause du Nom de l’Éternel, le vint éprouver par des questions obscures. 10:2 Et elle entra dans Jérusalem avec un fort grand train, et avec des chameaux qui portaient des choses aromatiques, et une grande quantité d’or, et de pierres précieuses: et étant venue à Salomon, elle lui parla de tout ce qu’elle avait en son coeur. 10:3 Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle avait proposé; il n’y eut rien que le Roi n’entendît, et qu’il ne lui expliquât. 10:4 Alors la Reine de Séba voyant toute la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, 10:5 Et les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel, fut toute ravie en elle-même. 10:6 Et elle dit au Roi: Ce que j’ai appris dans mon pays de ton état et de ta sagesse, est véritable. 10:7 Et je n’ai point cru ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue, et que mes yeux l’aient vu: et voici on ne m’en avait point rapporté la moitié: ta sagesse et ton bien surpassent tout ce que j’en avais entendu. 10:8 Ô que bienheureux sont tes gens, ô que bienheureux sont tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse. 10:9 Béni soit l’Éternel ton Dieu, qui t’a eu pour agréable, afin de te mettre sur le trône d’Israël; car l’Éternel a aimé Israël à toujours; et t’a établi Roi pour faire jugement et justice. 10:10 Puis elle fit présent au Roi de six vingts talents d’or, et d’une grande quantité de choses aromatiques, avec des pierres précieuses. Il ne vint jamais depuis une aussi grande abondance de choses aromatiques, que la Reine de Séba en donna au Roi Salomon. 10:11 Et la flotte d’Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi en fort grande abondance du bois d’Almugghim, et des pierres précieuses. 10:12 Et le Roi fit des barrières de ce bois d’Almugghim, pour la maison de l’Éternel, et pour la maison Royale, il en fit aussi des violons, et des musettes pour les chantres: il n’était point venu de ce bois d’Almugghim, et on n’en avait point vu jusqu’à ce jour-là. 10:13 Et le Roi Salomon donna à la Reine de Séba tout ce qu’elle souhaita, et qu’elle lui demanda, outre ce qu’il lui donna selon la puissance d’un Roi tel que Salomon. Puis elle s’en retourna, et revint en son pays, avec ses serviteurs. 10:14 Le poids de l’or qui revenait à Salomon chaque année, était de six cent soixante et six talents d’or, 10:15 Sans ce qui lui revenait des facteurs marchands en gros, et de la marchandise de ceux qui vendaient en détail, et de tous les Rois d’Arabie, et des Gouverneurs de ce pays-là. 10:16 Le Roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’or étendu au marteau, employant six cents pièces d’or pour chaque bouclier. 10:17 Et trois cents autres boucliers d’or étendu au marteau, employant trois mines d’or pour chaque bouclier: et le Roi les mit dans la maison du parc du Liban. 10:18 Le Roi fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il couvrit de fin or. 10:19 Ce trône avait six degrés, et le haut du trône était rond par-derrière, il y avait des accoudoirs de côté et d’autre à l’endroit du siège, et deux lions étaient auprès des accoudoirs. 10:20 Il y avait aussi douze lions sur les six degrés du trône, de côté et d’autre: il ne s’en est point fait de tel dans tous les Royaumes. 10:21 Et toute la vaisselle du buffet du Roi Salomon était d’or; et tous les vaisseaux de la maison du parc du Liban étaient de fin or: il n’y en avait point d’argent: l’argent n’était rien estimé du temps de Salomon. 10:22 Car le Roi avait sur mer la flotte de Tarsis avec la flotte de Hiram: et en trois ans une fois la flotte de Tarsis revenait, qui apportait de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes, et des paons. 10:23 Ainsi le Roi Salomon fut plus grand que tous les Rois de la terre, tant en richesses qu’en sagesse. 10:24 Et tous les habitants de la terre recherchaient de voir la face de Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise en son coeur. 10:25 Et chacun d’eux lui apportait son présent, savoir, des vaisseaux d’argent, des vaisseaux d’or, des vêtements, des armes, des choses aromatiques, et lui amenait des chevaux, et des mulets, tous les ans. 10:26 Salomon fit aussi amas de chariots et de gens de cheval; tellement qu’il avait mille quatre cents chariots, et douze mille hommes de cheval, qu’il fit conduire dans les villes où il tenait ses chariots; il y en avait aussi auprès du Roi à Jérusalem. 10:27 Et le Roi fit que l’argent n’était non plus prisé à Jérusalem que les pierres; et les cèdres que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait. 10:28 Or quant au péage qui appartenait à Salomon, de la traite des chevaux qu’on tirait d’Égypte, et du fil, les fermiers du Roi se payaient en fil. 10:29 Mais chaque chariot montait et sortait d’Égypte pour six cents pièces d’argent, et chaque cheval pour cent cinquante: et ainsi on en tirait par le moyen de ses fermiers pour tous les Rois des Héthiens, et pour les Rois de Syrie.

1 ROIS 11

11:1 Or le Roi Salomon aima plusieurs femmes étrangères, outre la fille de Pharaon, savoir des Moabites, des Hammonites, des Iduméenes, des Sidoniennes, et des Héthiennes: 11:2 Qui étaient d’entre les nations dont l’Éternel avait dit aux enfants d’Israël: Vous n’irez point vers elles, et elles ne viendront point vers vous: car certainement elles feraient détourner votre coeur pour suivre leurs dieux. Salomon s’attacha à elles, et y mit son amour. 11:3 Il eut donc sept cents femmes Princesses, et trois cents concubines: et ses femmes firent égarer son coeur. 11:4 Car il arriva sur le temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes firent détourner son coeur après d’autres dieux: et son coeur ne fut point entier devant l’Éternel son Dieu, comme avait été le coeur de David son père. 11:5 Et Salomon marcha après Hastoreth, dieu des Sidoniens, et après Milcom, l’abomination des Hammonites. 11:6 Ainsi Salomon fit ce qui est déplaisant à l’Éternel, et ne persévéra point à suivre l’Éternel, comme avait fait David son père. 11:7 Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l’abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem; et à Molec, l’abomination des enfants de Hammon: 11:8 Il en fit de même pour toutes ses femmes étrangères, qui faisaient des encensements et sacrifiaient à leurs dieux. 11:9 C’est pourquoi l’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son coeur de l’Éternel le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois; 11:10 Et qui même lui avait fait commandement exprès touchant ceci, qu’il ne marchât point après d’autres dieux: mais il ne garda point ce que l’Éternel lui avait commandé. 11:11 Et l’Éternel dit à Salomon: Parce que ceci a été en toi, que tu n’as pas gardé mon alliance et mes ordonnances que je t’avais prescrites, certainement je déchirerai le Royaume, afin qu’il ne soit plus à toi, et je le donnerai à ton serviteur. 11:12 Toutefois pour l’amour de David ton père je ne le ferai point en ton temps; mais ce sera d’entre les mains de ton fils, que je déchirerai le Royaume. 11:13 Néanmoins je ne déchirerai pas tout le Royaume, j’en donnerai une Tribu à ton fils, pour l’amour de David mon serviteur, et pour l’amour de Jérusalem, que j’ai choisie. 11:14 L’Éternel donc suscita un ennemi à Salomon, savoir Hadad Iduméen, qui était de la race Royale d’Édom. 11:15 Car il était arrivé qu’au temps que David était en Édom, lorsque Joab Chef de l’armée monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, comme il tuait tous les mâles d’Édom; 11:16 (Car Joab demeura là six mois avec tout Israël, jusqu’à ce qu’il eût exterminé tous les mâles d’Édom,) 11:17 Hadad s’était enfui, avec quelques Iduméens qui étaient d’entre les serviteurs de son père, pour se retirer en Égypte; et Hadad était alors fort jeune. 11:18 Et quand ils furent partis de Madian, ils vinrent à Paran, et prirent avec eux des gens de Paran, et se retirèrent en Égypte vers Pharaon Roi d’Égypte, qui lui donna une maison, et lui assigna de quoi vivre, et lui donna aussi une terre. 11:19 Et Hadad fut fort dans les bonnes grâces de Pharaon, de sorte qu’il le maria à la soeur de sa femme, la soeur de la Reine Tachpenés. 11:20 Et la soeur de Tachpenès lui enfanta son fils Guénubath, que Tachpenés sevra dans la maison de Pharaon. Ainsi Guénubath était de la maison de Pharaon, entre les fils de Pharaon. 11:21 Or quand Hadad eut appris en Égypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab Chef de l’armée était mort, il dit à Pharaon: Donne-moi mon congé, et je m’en irai en mon pays. 11:22 Et Pharaon lui répondit: Mais de quoi as-tu besoin étant avec moi, pour demander ainsi de t’en aller en ton pays? et il dit: Je n’ai besoin de rien: mais cependant donne-moi mon congé. 11:23 Dieu suscita aussi un autre ennemi à Salomon, savoir Rezon fils d’El-jadah, qui s’en était fui d’avec son Seigneur Hadad-hézer, Roi de Tsoba. 11:24 Qui assembla des gens contre lui, et fut Chef de quelques bandes, quand David les défit: et ils s’en allèrent à Damas, et y demeurèrent, et y régnèrent. 11:25 Rezon donc fut ennemi d’Israël tout le temps de Salomon, outre le mal que fit Hadad: et il donna du chagrin à Israël, et régna sur la Syrie. 11:26 Jéroboam aussi fils de Nébat, Éphratien, de Tséréda, dont la mère avait nom Tseruha, femme veuve, serviteur de Salomon, s’éleva contre le Roi. 11:27 Et ce fut ici l’occasion pour laquelle il s’éleva contre le Roi: c’est que quand Salomon bâtissait Millo, et comblait le creux de la Cité de David son père; 11:28 Là se trouva Jéroboam, qui était un homme fort et vaillant; et Salomon voyant que ce jeune homme travaillait, le commit sur toute la charge de la maison de Joseph. 11:29 Or il arriva en ce même temps, que Jéroboam étant sorti de Jérusalem, Ahija Silonite, Prophète, vêtu d’une robe neuve, le trouva dans le chemin, et ils étaient eux deux tout seuls aux champs: 11:30 Et Ahija prit la robe neuve sur lui, et la déchira en douze pièces: 11:31 Et il dit à Jéroboam: Prends-en pour toi dix pièces: car ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël: Voici, je m’en vais déchirer le Royaume d’entre les mains de Salomon, et je t’en donnerai dix Tribus. 11:32 Mais il en aura une Tribu, pour l’amour de David mon serviteur, et pour l’amour de Jérusalem, qui est la ville que j’ai choisie d’entre toutes les Tribus d’Israël. 11:33 Parce qu’ils m’ont abandonné, et se sont prosternés devant Hastoreth le dieu des Sidoniens, devant Kémos le dieu de Moab, et devant Milcom le dieu des enfants de Hammon, et qu’ils n’ont point marché dans mes voies, pour faire ce qui est droit devant moi, et pour garder mes statuts, et mes ordonnances, comme avait fait David, père de Salomon. 11:34 Toutefois je n’ôterai rien de ce Royaume d’entre ses mains; car tout le temps qu’il vivra je le maintiendrai prince, pour l’amour de David mon serviteur que j’ai choisi, et qui a gardé mes commandements et mes statuts. 11:35 Mais j’ôterai le Royaume d’entre les mains de son fils, et je t’en donnerai dix Tribus. 11:36 Et j’en donnerai une Tribu à son fils, afin que David mon serviteur ait une Lampe à toujours devant moi dans Jérusalem, qui est la ville que j’ai choisie pour y mettre mon Nom. 11:37 Je te prendrai donc, et tu régneras sur tout ce que ton âme souhaitera, et tu seras Roi sur Israël. 11:38 Et il arrivera que si tu m’obéis en tout ce que je te commanderai, et que tu marches dans mes voies, et que tu fasses tout ce qui est droit devant moi, en gardant mes statuts et mes commandements, comme a fait David mon serviteur, je serai avec toi, et je te bâtirai une maison qui sera stable, comme j’en ai bâti une à David, et je te donnerai Israël. 11:39 Ainsi j’affligerai la postérité de David à cause de cela, mais non pas à toujours. 11:40 Salomon donc chercha de faire mourir Jéroboam: mais Jéroboam se leva, et s’enfuit en Égypte vers Sisak Roi d’Égypte: et il demeura en Égypte jusqu’à la mort de Salomon. 11:41 Or le reste des faits de Salomon, tout ce qu’il a fait, et sa sagesse, cela n’est-il pas écrit au Livre des faits de Salomon? 11:42 Or le temps que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël fut quarante ans. 11:43 Ainsi Salomon s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la Cité de David son père: et Roboam son fils régna en sa place.

1 ROIS 12

12:1 Et Roboam s’en alla à Sichem, parce que tout Israël était allé à Sichem pour l’établir Roi. 12:2 Or il arriva que quand Jéroboam fils de Nébat, qui était encore en Égypte, où il s’était enfui de devant le Roi Salomon, l’eut appris, il se tint encore en Égypte. 12:3 Mais on l’envoya appeler. Ainsi Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent, et parlèrent à Roboam, en disant: 12:4 Ton père a mis sur nous un pesant joug: mais toi allège maintenant cette rude servitude de ton père, et ce pesant joug qu’il a mis sur nous, et nous te servirons. 12:5 Et il leur répondit: Allez, et dans trois jours retournez vers moi; et le peuple s’en alla. 12:6 Et le Roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon son père, pendant sa vie, et leur dit: Comment et quelle chose me conseillez-vous de répondre à ce peuple? 12:7 Et ils lui répondirent, en disant: Si aujourd’hui tu te rends facile à ce peuple, et que tu lui cèdes, et leur répondes avec douceur, ils seront tes serviteurs à toujours. 12:8 Mais il laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné, et consulta les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, et qui étaient auprès de lui. 12:9 Et il leur dit: Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple, qui m’a parlé, en disant: Allège le joug que ton père a mis sur nous. 12:10 Alors les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, parlèrent à lui, et lui dirent: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’est venu dire: Ton père a mis sur nous un pesant joug, mais toi allège-le nous: tu leur parleras ainsi: Ce qui est le plus petit en moi, est plus gros que les reins de mon père. 12:11 Or mon père a mis sur vous un pesant joug, mais moi je rendrai votre joug encore plus pesant: mon père vous a châtiés avec des verges, mais moi je vous châtierai avec des écourgées. 12:12 Or trois jours après Jéroboam avec tout le peuple vint vers Roboam, selon que le Roi leur avait dit: Retournez vers moi dans trois jours. 12:13 Mais le Roi répondit durement au peuple, laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné. 12:14 Et il leur parla selon le conseil des jeunes gens, et leur dit: Mon père a mis sur vous un pesant joug, mais moi, je rendrai votre joug encore plus pesant: mon père vous a châtiés avec des verges, mais moi, je vous châtierai avec des écourgées. 12:15 Le Roi donc n’écouta point le peuple: car cela était ainsi conduit par l’Éternel, pour ratifier la parole qu’il avait prononcée par le ministère d’Ahija Silonite, à Jéroboam, fils de Nébat. 12:16 Et quand tout Israël eut vu que le Roi ne les avait point écoutés, le peuple fit cette réponse au Roi, en disant: Quelle part avons-nous en David? nous n’avons point d’héritage au fils d’Isaï. Israël, retire-toi dans tes tentes: et toi David pourvois maintenant à ta maison: ainsi Israël s’en alla dans ses tentes. 12:17 Mais quant aux enfants d’Israël qui habitaient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux. 12:18 Or le Roi Roboam envoya Adoram, qui était commis sur les tributs, mais tout Israël l’assomma de pierres, et il mourut. Alors le Roi Roboam se hâta de monter sur un chariot, pour s’enfuir à Jérusalem. 12:19 Ainsi Israël se rebella contre la maison de David jusqu’à ce jour. 12:20 Et il arriva qu’aussitôt que tout Israël eut appris que Jéroboam s’en était retourné, ils l’envoyèrent appeler dans l’assemblée, et l’établirent Roi sur tout Israël. Et aucune Tribu ne suivit la maison de David, que la seule Tribu de Juda. 12:21 Et Roboam vint à Jérusalem, et assembla toute la maison de Juda, et la Tribu de Benjamin, savoir cent quatre vingt mille hommes choisis, et faits à la guerre, pour combattre contre la maison d’Israël, et pour réduire le Royaume sous l’obéissance de Roboam fils de Salomon. 12:22 Mais la parole de Dieu fut adressée à Sémahja, homme de Dieu, disant: 12:23 Parle à Roboam fils de Salomon, Roi de Juda, et à toute la maison de Juda, et de Benjamin, et au reste du peuple, en disant: 12:24 Ainsi a dit l’Éternel: Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères, les enfants d’Israël: retournez-vous-en chacun en sa maison: car ceci a été fait de par moi: et ils obéirent à la parole de l’Éternel et s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel: 12:25 Or Jéroboam bâtit Sichem en la montagne d’Éphraïm, et y demeura, puis il sortit de là, et bâtit Pénuel. 12:26 Et Jéroboam dit en soi-même: Maintenant le Royaume pourrait bien retourner à la maison de David. 12:27 Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le coeur de ce peuple se tournera vers son Seigneur Roboam, Roi de Juda, et ils me tueront, et retourneront à Roboam, Roi de Juda. 12:28 Sur quoi le Roi ayant pris conseil, fit deux veaux d’or, et dit au peuple: Ce vous est trop de peine de monter à Jérusalem: Voici tes dieux, ô Israël, qui t’ont fait monter hors du pays d’Égypte. 12:29 Et il en mit un à Beth-el, et il mit l’autre à Dan. 12:30 Et cela fut une occasion de péché: car le peuple allait même jusqu’à Dan, pour se prosterner devant l’un des veaux. 12:31 Il fit aussi des maisons des hauts lieux, et établit des Sacrificateurs des derniers du peuple, qui n’étaient point des enfants de Lévi. 12:32 Jéroboam ordonna aussi une fête solennelle au huitième mois, le quinzième jour du mois, à l’imitation de la fête solennelle qu’on célébrait en Juda, et il offrait sur un autel. Il en fit de même à Beth-el, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il établit à Beth-el des Sacrificateurs des hauts lieux qu’il y avait faits. 12:33 Or le quinzième jour du huitième mois, savoir au mois qu’il avait inventé de lui-même, il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Beth-el, et célébra la fête solennelle qu’il avait instituée pour les enfants d’Israël: et offrit sur l’autel, en faisant des encensements.

1 ROIS 13

13:1 Et voici, un homme de Dieu vint de Juda à Beth-el avec la parole de l’Éternel, lorsque Jéroboam se tenait près de l’autel pour y faire des encensements. 13:2 Et il cria contre l’autel selon la parole de l’Éternel; et dit: Autel, Autel, ainsi a dit l’Éternel: Voici, un fils naîtra à la maison de David, qui aura nom Josias: il immolera sur toi les Sacrificateurs des hauts lieux qui font des encensements sur toi, et on brûlera sur toi les os des hommes. 13:3 Et il proposa ce jour-là même un miracle; en disant: C’est ici le miracle dont l’Éternel a parlé: Voici, l’autel se fendra tout maintenant, et la cendre qui est dessus sera répandue. 13:4 Or il arriva qu’aussitôt que le Roi eut entendu la parole que l’homme de Dieu avait prononcée à haute voix contre l’autel de Beth-el, Jéroboam étendit sa main de l’autel, en disant: Saisissez-le: et la main qu’il étendit contre lui devint sèche, et il ne la put retirer à soi. 13:5 L’autel aussi se fendit, et la cendre qui était sur l’autel fut répandue, selon le miracle que l’homme de Dieu avait proposé suivant la parole de l’Éternel. 13:6 Et le Roi prit la parole, et dit à l’homme de Dieu: Je te prie qu’il te plaise de supplier l’Éternel ton Dieu, et de faire prière pour moi, afin que ma main retourne à moi: et l’homme de Dieu supplia l’Éternel, et la main du Roi retourna à lui, et elle fut comme auparavant. 13:7 Alors le Roi dit à l’homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et y dîne, et je te ferai un présent. 13:8 Mais l’homme de Dieu répondit au Roi: Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais point chez toi, et ne mangerais point de pain, ni ne boirais d’eau en ce lieu-ci. 13:9 Car il m’a été ainsi commandé par l’Éternel, qui m’a dit: Tu n’y mangeras point de pain, et tu n’y boiras point d’eau, et tu ne t’en retourneras point par le chemin par lequel tu y seras allé. 13:10 Il s’en alla donc par un autre chemin, et ne s’en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Beth-el. 13:11 Or il y avait un certain prophète, vieux homme, qui demeurait à Beth-el, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites ce jour-là à Beth-el, et les paroles qu’il avait dites au Roi: et les enfants de ce prophète les rapportèrent à leur père. 13:12 Et leur père leur dit: Par quel chemin s’en est-il allé? Or ses enfants avaient vu le chemin par lequel l’homme de Dieu qui était venu de Juda s’en était allé. 13:13 Et il dit à ses fils: Sellez-moi mon âne; et ils le sellèrent, puis il monta dessus: 13:14 Et il s’en alla après l’homme de Dieu, et le trouva assis sous un chêne: il lui dit: Es-tu l’homme de Dieu qui es venu de Juda? Et il lui répondit: C’est moi. 13:15 Alors il lui dit: Viens avec moi dans la maison, et y mange du pain. 13:16 Mais il répondit: Je ne puis retourner avec toi, ni entrer chez toi, et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-là. 13:17 Car il m’a été dit de la part de l’Éternel: Tu n’y mangeras point de pain, et tu n’y boiras point d’eau, et tu ne t’en retourneras point par le chemin par lequel tu y seras allé. 13:18 Et il lui dit: Et moi aussi je suis prophète comme toi; et un Ange a parlé à moi de la part de l’Éternel, en disant: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu’il mange du pain, et qu’il boive de l’eau: mais il lui mentait. 13:19 Il s’en retourna donc avec lui, et il mangea du pain, et but de l’eau dans sa maison. 13:20 Et il arriva que comme ils étaient assis à table, la parole de l’Éternel fut adressée au prophète qui l’avait ramené: 13:21 Et il cria à l’homme de Dieu qui était venu de Juda, en disant: Ainsi a dit l’Éternel: Parce que tu as été rebelle au commandement de l’Éternel, et que tu n’as point gardé le commandement que l’Éternel ton Dieu t’avait prescrit; 13:22 Mais tu t’en es retourné, et tu as mangé du pain, et bu de l’eau dans le lieu dont l’Éternel t’avait dit: N’y mange point de pain, et n’y bois point d’eau, ton corps n’entrera point au sépulcre de tes pères. 13:23 Or après qu’il eut mangé du pain, et qu’il eut bu, le vieux Prophète fit seller un âne, pour le Prophète qu’il avait ramené. 13:24 Puis ce Prophète s’en alla, et un lion le rencontra dans le chemin, et le tua; et son corps était étendu par terre dans le chemin, et l’âne se tenait auprès du corps; le lion aussi se tenait auprès du corps. 13:25 Et voici quelques passants virent le corps étendu par terre au chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps: et ils vinrent le dire dans la ville où ce vieux prophète demeurait. 13:26 Et le prophète qui avait ramené du chemin l’homme de Dieu, l’ayant appris, dit: C’est l’homme de Dieu qui a été rebelle au commandement de l’Éternel: c’est pourquoi l’Éternel l’a livré au lion, qui l’aura déchiré après l’avoir tué, selon la parole que l’Éternel avait dite à ce Prophète. 13:27 Et il parla à ses fils, en disant: Sellez-moi un âne: et ils le lui sellèrent. 13:28 Et il s’en alla, et trouva le corps de l’homme de Dieu étendu par terre dans le chemin, et l’âne et le lion qui se tenaient auprès du corps: le lion n’avait point mangé le corps, ni déchiré l’âne. 13:29 Alors le prophète leva le corps de l’homme de Dieu, et le mit sur l’âne, et le ramena: et ce vieux prophète revint dans la ville pour en mener deuil, et l’ensevelir. 13:30 Et il mit le corps de ce Prophète dans son sépulcre, et ils pleurèrent sur lui, en disant: Hélas mon frère! 13:31 Et il arriva qu’après qu’il l’eut enseveli, il parla à ses fils, en disant: Quand je serai mort, ensevelissez-moi au sépulcre où est enseveli l’homme de Dieu, et mettez mes os auprès de lui. 13:32 Car ce qu’il a prononcé à haute voix selon la parole de l’Éternel contre l’autel qui est à Beth-el, et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera infailliblement. 13:33 Néanmoins Jéroboam ne se détourna point de son mauvais train, mais il revint à faire des Sacrificateurs des hauts lieux des derniers du peuple: quiconque voulait, se consacrait, et était des Sacrificateurs des hauts lieux. 13:34 Et cela tourna en péché à la maison de Jéroboam, qui fut effacée et exterminée de dessus la terre.

1 ROIS 14

14:1 En ce temps-là Abija fils de Jéroboam devint malade. 14:2 Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi maintenant, et te déguise, en sorte qu’on ne connaisse point que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo: là est Ahija le Prophète, qui me dit que je serais Roi sur ce peuple. 14:3 Et prends en ta main dix pains, et des gâteaux, et un vase plein de miel, et entre chez lui: il te déclarera ce qui doit arriver à ce jeune garçon. 14:4 La femme de Jéroboam fit donc ainsi: car elle se leva, et s’en alla à Silo, et entra dans la maison d’Ahija: or Ahija ne pouvait voir, parce que ses yeux étaient obscurcis, à cause de sa vieillesse. 14:5 Et l’Éternel dit à Ahija: Voilà la femme de Jéroboam, qui vient pour s’enquérir à toi touchant son fils, parce qu’il est malade: tu lui diras telles et telles choses: quand elle entrera elle fera semblant d’être quelque autre. 14:6 Aussitôt donc qu’Ahija eut entendu le bruit de ses pieds, comme elle entrait à la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam: pourquoi fais-tu semblant d’être quelque autre: je suis envoyé vers toi pour t’annoncer des choses dures. 14:7 Va, et dis à Jéroboam: Ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël: Parce que je t’ai élevé du milieu du peuple, et que je t’ai établi pour Conducteur de mon peuple d’Israël: 14:8 Et que j’ai déchiré le Royaume de la maison de David, et te l’ai donné; mais tu n’as point été comme David mon serviteur, qui a gardé mes commandements, et qui a marché après moi de tout son coeur, faisant seulement ce qui est droit devant moi: 14:9 Et qu’en faisant ce que tu as fait, tu as fait pis que tous ceux qui ont été devant toi; vu que tu t’en es allé, et t’es fait d’autres dieux, et des images de fonte, pour m’irriter, et m’as rejeté derrière ton dos: 14:10 À cause de cela, voici, je m’en vais amener du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, depuis l’homme jusqu’à un chien, tant ce qui est serré, que ce qui est délaissé en Israël, et je raclerai la maison de Jéroboam, comme on racle la fiente, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus. 14:11 Celui de la famille de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront; car l’Éternel a parlé. 14:12 Toi donc lève-toi, et t’en va en ta maison, et aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra. 14:13 Et tout Israël mènera deuil sur lui, et l’ensevelira: car lui seul de la famille de Jéroboam entrera au sépulcre, parce que l’Éternel le Dieu d’Israël a trouvé quelque chose de bon en lui seul de toute la maison de Jéroboam. 14:14 Et l’Éternel s’établira un Roi sur Israël, qui en ce jour-là retranchera la maison de Jéroboam: et quoi? même tout maintenant. 14:15 Et l’Éternel frappera Israël, l’agitant comme le roseau est agité dans l’eau: et il arrachera Israël de dessus cette bonne terre qu’il a donnée à leurs pères, et les dispersera au-delà du fleuve; parce qu’ils ont fait leurs bocages, irritant l’Éternel. 14:16 Et l’Éternel abandonnera Israël à cause des péchés de Jéroboam, par lesquels il a péché, et fait pécher Israël. 14:17 Alors la femme de Jéroboam se leva, et s’en alla, et vint à Tirtsa: et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut. 14:18 Et on l’ensevelit, et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole de l’Éternel, laquelle il avait proférée par son serviteur Ahija le Prophète. 14:19 Et quant au reste des faits de Jéroboam, comment il a fait la guerre, et comment il a régné, voilà ils sont écrits au Livre des Chroniques des Rois d’Israël. 14:20 Or le temps que Jéroboam régna, fut vingt et deux ans; puis il s’endormit avec ses pères, et Nadab son fils régna en sa place. 14:21 Et Roboam fils de Salomon régnait en Juda: il avait quarante et un ans quand il commença à régner, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l’Éternel avait choisie d’entre toutes les Tribus d’Israël, pour y mettre son Nom: sa mère avait nom Nahama, et était Hammonite. 14:22 Et Juda aussi fit ce qui est déplaisant à l’Éternel, et par leurs péchés qu’ils commirent ils l’émurent à jalousie plus que leurs pères n’avaient fait dans tout ce qu’ils avaient fait. 14:23 Car eux aussi se bâtirent des hauts lieux; et firent des images, et des bocages, sur toute haute colline, et sous tout arbre verdoyant. 14:24 Même il y avait au pays des gens prostitués à paillardise, et ils firent selon toutes les abominations des nations que l’Éternel avait chassées de devant les enfants d’Israël. 14:25 Or il arriva qu’en la cinquième année du Roi Roboam, Sisak, Roi d’Égypte, monta contre Jérusalem: 14:26 Et prit les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors de la maison Royale, et emporta tout: il prit aussi tous les boucliers d’or que Salomon avait faits. 14:27 Et le Roi Roboam fit des boucliers d’airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi. 14:28 Et quand le Roi entrait dans la maison de l’Éternel; les archers les portaient, et ensuite ils les rapportaient dans la chambre des archers. 14:29 Le reste des faits de Roboam, et tout ce qu’il a fait, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda? 14:30 Or il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam. 14:31 Et Roboam s’endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la Cité de David: sa mère avait nom Nahama, et était Hammonite: et Abijam son fils régna en sa place.

1 ROIS 15

15:1 La dix-huitième année du Roi Jéroboam fils de Nébat, Abijam commença à régner sur Juda. 15:2 Et il régna trois ans à Jérusalem; sa mère avait nom Mahaca, et était fille d’Abisalom. 15:3 Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui, et son coeur ne fut point entier envers l’Éternel son Dieu, comme l’avait été le coeur de David son père: 15:4 Mais pour l’amour de David l’Éternel son Dieu lui donna une Lampe dans Jérusalem, lui suscitant son fils après lui, et protégeant Jérusalem: 15:5 Parce que David avait fait ce qui est droit devant l’Éternel, et tout le temps de sa vie il ne s’était point détourné de rien qu’il lui eût commandé, hormis dans l’affaire d’Urie l’Héthien. 15:6 Or il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam tout le temps que Roboam vécut. 15:7 Et le reste des actions d’Abijam, et même tout ce qu’il a fait, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda? Il y eut aussi guerre entre Abijam, et Jéroboam. 15:8 Ainsi Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit en la Cité de David; et Asa son fils régna en sa place. 15:9 La vingtième année de Jéroboam Roi d’Israël, Asa commença à régner sur Juda. 15:10 Et il régna quarante et un ans à Jérusalem; sa mère avait nom Mahaca, et était fille d’Abisalom. 15:11 Et Asa fit ce qui est droit devant l’Éternel, comme David son père avait fait. 15:12 Car il abolit du pays les prostitués à paillardise, et ôta tous les dieux de fiente que ses pères avaient faits. 15:13 Et même il déposa sa mère Mahaca, afin qu’elle ne fût plus régente, parce qu’elle avait fait un simulacre pour un bocage, et Asa mit en pièces le simulacre qu’elle avait fait, et le brûla près du torrent de Cédron. 15:14 Mais les hauts lieux ne furent point ôtés: néanmoins le coeur d’Asa fut entier envers l’Éternel tout le temps de sa vie. 15:15 Et il remit dans la maison de l’Éternel les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu’il avait aussi lui-même consacré, d’argent, d’or, et de vaisseaux. 15:16 Or il y eut guerre entre Asa et Bahasa Roi d’Israël tout le temps de leur vie. 15:17 Car Bahasa Roi d’Israël monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer personne vers Asa Roi de Juda. 15:18 Et Asa prit tout l’argent et l’or qui était demeuré dans les trésors de l’Éternel, et dans les trésors de la maison Royale, et les donna à ses serviteurs, et le Roi Asa les envoya vers Ben-hadad fils de Tabrimon, fils de Hezjon, Roi de Syrie, qui demeurait à Damas, pour lui dire: 15:19 Il y a alliance entre moi et toi, et entre mon père et le tien: voici, je t’envoie un présent en argent et en or: Va; romps l’alliance que tu as avec Bahasa Roi d’Israël, et qu’il se retire de moi. 15:20 Et Ben-hadad accorda cela au Roi Asa, et envoya les capitaines de son armée, contre les villes d’Israël, et frappa Hijon, Dan, Abel-bethmahaca, et tout Kinneroth, qui était joignant tout le pays de Nephthali. 15:21 Et il arriva qu’aussitôt que Bahasa l’eut appris, il cessa de bâtir Rama, et demeura à Tirtsa. 15:22 Alors le Roi-Asa fit publier par tout Juda que tous, sans en excepter aucun, eussent à emporter les pierres et le bois de Rama, que Bahasa faisait bâtir, et le Roi Asa en bâtit Guébah de Benjamin, et Mitspa. 15:23 Le reste de tous les faits d’Asa, et toute sa valeur, et tout ce qu’il a fait, et les villes qu’il a bâties, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda? Au reste, il fut malade de ses pieds au temps de sa vieillesse. 15:24 Et Asa s’endormit avec ses pères, avec lesquels il fut enseveli en la Cité de David son père, et Josaphat son fils régna en sa place. 15:25 Or Nadab fils de Jéroboam commença à régner sur Israël la seconde année d’Asa Roi de Juda, et régna deux ans sur Israël. 15:26 Et il fit ce qui est déplaisant à l’Éternel, et suivit le train de son père, et le péché par lequel il avait fait pécher Israël. 15:27 Et Bahasa fils d’Ahija de la maison d’Issacar, fit une conspiration contre lui, et le frappa devant Guibbethon qui était aux Philistins, lorsque Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. 15:28 Bahasa donc le fit mourir la troisième année d’Asa Roi de Juda, et régna en sa place: 15:29 Et aussitôt qu’il vint à régner il frappa toute la maison de Jéroboam, et ne laissa aucune âme vivante de la race de Jéroboam qu’il n’exterminât, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait proférée par son serviteur Ahija Silonite: 15:30 À cause des péchés de Jéroboam qu’il avait faits, et par lesquels il avait fait pécher Israël: et à cause du péché par lequel il avait irrité l’Éternel le Dieu d’Israël. 15:31 Le reste des faits de Nadab, et même tout ce qu’il a fait, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël? 15:32 Or il y eut guerre entre Asa et Bahasa Roi d’Israël, tout le temps de leur vie. 15:33 La troisième année d’Asa Roi de Juda, Bahasa fils d’Ahija commença à régner sur tout Israël à Tirtsa, et régna vingt et quatre ans. 15:34 Et il fit ce qui est déplaisant à l’Éternel, et suivit le train de Jéroboam, et son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.

1 ROIS 16

16:1 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Bahasa, pour lui dire: 16:2 Parce que je t’ai élevé de la poudre, et que je t’ai établi Conducteur de mon peuple d’Israël, et que néanmoins tu as suivi le train de Jéroboam, et as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés; 16:3 Voici, je m’en vais entièrement exterminer Bahasa, et sa maison, et je mettrai ta maison au même état que j’ai mis la maison de Jéroboam fils de Nébat. 16:4 Celui de la race de Bahasa qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront: et celui des siens qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront. 16:5 Le reste des faits de Bahasa, ce qu’il a fait, et sa valeur, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël? 16:6 Ainsi Bahasa s’endormit avec ses pères, et fut enseveli à Tirtsa, et Éla son fils régna en sa place. 16:7 La parole de l’Éternel fut aussi adressée par le moyen de Jéhu, fils de Hanani Prophète, contre Bahasa, et contre sa maison, à cause de tout le mal qu’il avait fait devant l’Éternel, en l’irritant par l’oeuvre de ses mains, pour lui dire qu’il en serait comme de la maison de Jéroboam, même parce qu’il l’avait frappée. 16:8 L’an vingt et sixième d’Asa Roi de Juda, Éla fils de Bahasa commença à régner sur Israël, et régna deux ans à Tirtsa. 16:9 Et Zimri son serviteur, capitaine de la moitié des chariots, fit une conspiration contre Éla, lorsqu’il était à Tirtsa buvant et s’enivrant dans la maison d’Artsa son maître d’hôtel, à Tirtsa. 16:10 Zimri donc vint, et le frappa, et le tua l’an vingt et septième d’Asa Roi de Juda, et régna en sa place. 16:11 Et comme il entrait en son règne, sitôt qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Bahasa; il n’en laissa rien depuis l’homme jusqu’à un chien: ni parent, ni ami. 16:12 Ainsi Zimri extermina toute la maison de Bahasa, selon la parole que l’Éternel avait proférée contre Bahasa, par le moyen de Jéhu le Prophète: 16:13 À cause de tous les péchés de Bahasa, et des péchés d’Éla son fils, par lesquels ils avaient péché, et avaient fait pécher Israël, irritant l’Éternel le Dieu d’Israël par leurs vanités. 16:14 Le reste des faits d’Éla, et même tout ce qu’il a fait, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël? 16:15 La vingt et septième année d’Asa Roi de Juda, Zimri régna sept jours à Tirtsa: or le peuple était campé contre Guibbethon qui était aux Philistins. 16:16 Et le peuple qui était-là campé, entendit qu’on disait: Zimri a fait une conspiration, et il a même tué le Roi: C’est pourquoi en ce même jour tout Israël établit dans le camp pour Roi Homri, capitaine de l’armée d’Israël. 16:17 Et Homri et tout Israël montèrent de devant Guibbethon, et assiégèrent Tirtsa. 16:18 Mais dès que Zimri eut vu que la ville était prise, il entra au palais de la maison Royale, et brûla sur soi la maison Royale, et mourut: 16:19 À cause des péchés par lesquels il avait péché, faisant ce qui est déplaisant à l’Éternel, en suivant le train de Jéroboam, et son péché, qu’il avait fait pour faire pécher Israël. 16:20 Le reste des faits de Zimri, et la conspiration qu’il fit, toutes ces choses ne sont-elles pas écrites au Livre des Chroniques des Rois d’Israël? 16:21 Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis: car la moitié du peuple suivait Tibni fils de Guinath, pour le faire Roi: et l’autre moitié suivait Homri. 16:22 Mais le peuple qui suivait Homri, fut plus fort que le peuple qui suivait Tibni fils de Guinath, et Tibni mourut, et Homri régna. 16:23 La trente et unième année d’Asa Roi de Juda, Homri commença à régner sur Israël, et régna douze ans: il régna six ans à Tirtsa: 16:24 Puis il acheta de Semer la montagne de Samarie, deux talents d’argent: et il bâtit une ville dans cette montagne, et nomma la ville qu’il bâtit, du nom de Semer, Seigneur de la montagne de Samarie. 16:25 Et Homri fit ce qui est déplaisant à l’Éternel; il fit même pis que tous ceux qui avaient été avant lui. 16:26 Car il suivit tout le train de Jéroboam fils de Nébat, et son péché, par lequel il avait fait pécher Israël, afin qu’ils irritassent l’Éternel le Dieu d’Israël par leurs vanités. 16:27 Le reste des faits de Homri, tout ce qu’il a fait, et les exploits qu’il fit, ne sont-ils pas écrits aux Livre des Chroniques des Rois d’Israël? 16:28 Ainsi Homri s’endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie, et Achab son fils régna en sa place. 16:29 Achab fils de Homri commença à régner sur Israël la trente-huitième année d’Asa Roi de Juda: et Achab fils de Homri régna sur Israël à Samarie vingt et deux ans. 16:30 Et Achab fils de Homri fit ce qui est déplaisant à l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui. 16:31 Et il arriva que, comme si ce lui eût été peu de chose de marcher dans les péchés de Jéroboam fils de Nébat, il prit pour femme Izebel, fille d’Eth-bahal, Roi des Sidoniens, puis il alla, et servit Bahal, et se prosterna devant lui. 16:32 Et il dressa un autel à Bahal, en la maison de Bahal, qu’il bâtit à Samarie. 16:33 Et Achab fit un bocage: de sorte qu’Achab fit encore pis que tous les Rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel le Dieu d’Israël. 16:34 En son temps Hiel de Beth-el bâtit Jérico, laquelle il fonda sur Abiram son premier-né, et posa ses portes sur Ségub son puîné, selon la parole que l’Éternel avait proférée par le moyen de Josué, fils de Nun.

1 ROIS 17

17:1 Alors Élie Tisbite, l’un de ceux qui s’étaient habitués à Galaad, dit à Achab: L’Éternel le Dieu d’Israël, en la présence duquel je me tiens, est vivant, qu’il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. 17:2 Puis la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, en disant: 17:3 Va-t’en d’ici, et tourne-toi vers l’Orient, et te cache au torrent de Kérith, qui est vis-à-vis du Jourdain. 17:4 Tu boiras du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de t’y nourrir. 17:5 Il partit donc, et fit selon la parole de l’Éternel; il s’en alla, dis-je, et demeura au torrent de Kérith, vis-à-vis du Jourdain. 17:6 Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent. 17:7 Mais il arriva qu’au bout de quelques jours le torrent tarit; parce qu’il n’y avait point eu de pluie au pays. 17:8 Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée, en disant: 17:9 Lève-toi, et t’en va à Sarepta qui est près de Sidon, et demeure là. Voici, j’ai commandé là à une femme veuve de t’y nourrir. 17:10 Il se leva donc, et s’en alla à Sarepta: et comme il fut arrivé à la porte de la ville, voilà, une femme veuve était là, qui amassait du bois; et il l’appela, et lui dit: Je te prie, prends moi un peu d’eau dans un vaisseau, et que je boive. 17:11 Elle s’en alla pour en prendre: et il la rappela, et lui dit: Je te prie, prends en ta main une bouchée de pain pour moi. 17:12 Mais elle répondit: L’Éternel ton Dieu est vivant, que je n’ai aucun gâteau, je n’ai que pleine ma main de farine dans une cruche, et un peu d’huile dans une fiole, et voici j’amasse deux bûches, puis je m’en irai, et je l’apprêterai pour moi et pour mon fils, et nous le mangerons, et après cela nous mourrons. 17:13 Et Élie lui dit: Ne crains point: va, fais comme tu dis: mais fais m’en premièrement un petit gâteau, et apporte-le moi, et puis tu en feras pour toi et pour ton fils. 17:14 Car ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël: La farine qui est dans la cruche, ne défaudra point, et l’huile qui est dans la fiole, ne défaudra point, jusqu’à ce que l’Éternel donne de la pluie sur la terre. 17:15 Elle s’en alla donc, et fit selon la parole d’Élie: et elle mangea, et lui, et la famille de cette femme durant plusieurs jours. 17:16 La farine de la cruche ne défaillit point, et l’huile de la fiole ne finit point, selon la parole que l’Éternel avait proférée par le moyen d’Élie. 17:17 Après ces choses il arriva que le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade: et la maladie fut si forte, qu’il expira. 17:18 Et elle dit à Élie: Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? es-tu venu chez moi pour rappeler en mémoire mon iniquité, et pour faire mourir mon fils? 17:19 Et il lui dit: Donne-moi ton fils: et il le prit du sein de cette femme, et le porta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit: 17:20 Puis il cria à l’Éternel, et dit: Éternel mon Dieu, as-tu donc tellement affligé cette veuve, avec laquelle je demeure, que tu lui aies fait mourir son fils? 17:21 Et il s’étendit tout de son long sur l’enfant par trois fois, et cria à l’Éternel, et dit: Éternel mon Dieu, je te prie que l’âme de cet enfant rentre dans lui. 17:22 Et l’Éternel exauça la voix d’Élie, et l’âme de l’enfant rentra dans lui, et il recouvra la vie. 17:23 Et Élie prit l’enfant, et le fit descendre de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère, en lui disant: Regarde, ton fils vit. 17:24 Et la femme dit à Élie: Je connais maintenant, que tu es homme de Dieu, et que la parole de l’Éternel, qui est dans ta bouche, est la vérité.

1 ROIS 18

18:1 Plusieurs jours après il arriva que la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, en la troisième année, en disant: Va, montre-toi à Achab, et je donnerai de la pluie sur la terre. 18:2 Élie donc s’en alla pour se montrer à Achab: or il y avait une grande famine dans la Samarie. 18:3 Et Achab avait appelé Abdias son maître d’hôtel, (or Abdias craignait fort l’Éternel: 18:4 Car quand Izabel exterminait les Prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent Prophètes, et les cacha, cinquante dans une caverne, et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d’eau.) 18:5 Et Achab avait dit à Abdias: Va par le pays vers toutes les fontaines d’eaux, et vers tous les torrents; peut-être que nous trouverons de l’herbe, et que nous sauverons la vie aux chevaux et aux mulets, et nous ne laisserons point dépeupler le pays de bêtes. 18:6 Ils partagèrent donc entre eux le pays, afin d’aller partout: Achab allait séparément par un chemin, et Abdias allait séparément par un autre chemin. 18:7 Et comme Abdias était en chemin, voilà, Élie le rencontra, et il reconnut Élie, et s’inclinant sur son visage, il lui dit: N’es-tu pas mon Seigneur Élie? 18:8 Et Élie lui répondit: C’est moi-même: va, et dis à ton Seigneur: Voici Élie. 18:9 Et Abdias dit: Quel crime ai-je fait, que tu livres ton serviteur entre les mains d’Achab pour me faire mourir? 18:10 L’Éternel ton Dieu est vivant, qu’il n’y a ni nation, ni Royaume, où mon Seigneur n’ait envoyé pour te chercher: et on a répondu: Il n’y est point: il a même fait jurer les Royaumes et les nations pour découvrir si l’on ne pourrait point te trouver. 18:11 Et maintenant tu dis: Va, et dis à ton Seigneur: Voici Élie. 18:12 Et il arrivera que quand je serai parti d’avec toi, l’Esprit de l’Éternel te transportera en quelque endroit que je ne saurai point, et je viendrai vers Achab pour lui déclarer ce que tu m’as dit, et ne te trouvant point, il me tuera: or ton serviteur craint l’Éternel dès sa jeunesse. 18:13 N’a-t-on point dit à mon Seigneur ce que je fis quand Izebel tuait les Prophètes de l’Éternel, comment j’en cachai cent, cinquante dans une caverne, et cinquante dans une autre, et les y nourris de pain et d’eau? 18:14 Et maintenant tu dis: Va; et dis à ton Seigneur: Voici Élie; car il me tuera. 18:15 Mais Élie lui répondit: L’Éternel des armées, devant lequel je me tiens, est vivant, que certainement je me montrerai aujourd’hui à Achab. 18:16 Abdias donc s’en alla pour rencontrer Achab, et il lui fit entendre le tout; puis Achab alla au-devant d’Élie. 18:17 Et aussitôt qu’Achab eut vu Élie, il lui dit: N’es-tu pas celui qui trouble Israël? 18:18 Et Élie lui répondit: Je n’ai point troublé Israël; mais c’est toi et la maison de ton père qui avez troublé Israël, en ce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel, et que vous avez marché après les Bahalins. 18:19 Or maintenant envoie, et fais assembler vers moi tout Israël sur la montagne de Carmel, avec les quatre cent cinquante prophètes de Bahal, et les quatre cents prophètes des bocages qui mangent à la table d’Izebel. 18:20 Ainsi Achab envoya vers tous les enfants d’Israël, et assembla ces prophètes-là sur la montagne de Carmel. 18:21 Puis Élie s’approcha de tout le peuple, et dit: Jusqu’à quand clocherez-vous des deux côtés? Si l’Éternel est Dieu, suivez-le: mais si Bahal est Dieu, suivez-le. Et le peuple ne lui répondit pas un seul mot. 18:22 Alors Élie dit au peuple: Je suis demeuré seul Prophète de l’Éternel: et les prophètes de Bahal sont au nombre de quatre cent cinquante. 18:23 Or qu’on nous donne deux veaux, et qu’ils en choisissent l’un pour eux, et qu’ils le coupent en pièces, et le mettent sur du bois: mais qu’ils n’y mettent point de feu: et je préparerai l’autre veau, et le mettrai sur du bois, et je n’y mettrai point de feu. 18:24 Puis invoquez le nom de vos dieux, et moi j’invoquerai le Nom de l’Éternel: et que le Dieu qui aura exaucé par feu, soit reconnu pour Dieu. Et tout le peuple répondit et dit: C’est bien dit. 18:25 Et Élie dit aux Prophètes de Bahal: Choisissez un veau, et préparez-le les premiers: car vous êtes en plus grand nombre, et invoquez le nom de vos Dieux: mais n’y mettez point de feu. 18:26 Ils prirent donc un veau qu’on leur donna, et l’apprêtèrent, et ils invoquèrent le nom de Bahal depuis le matin jusqu’à midi, en disant: Bahal exauce-nous: mais il n’y avait ni voix ni réponse, et ils sautaient d’outre en outre par-dessus l’autel qu’on avait fait. 18:27 Et sur le midi Élie se moquait d’eux, et disait: Criez à haute voix, car il est Dieu: mais il pense à quelque chose, ou il est après quelque affaire, ou il est en voyage: peut-être qu’il dort; et il s’éveillera. 18:28 Ils criaient donc à haute voix, et se faisaient des incisions avec des couteaux, et des lancettes, selon leur coutume, en sorte que le sang coulait sur eux. 18:29 Et quand le midi fut passé, et qu’ils eurent fait les prophètes jusqu’au temps qu’on offre l’oblation, sans qu’il y eût ni voix, ni réponse, ni apparence aucune qu’on eût égard à ce qu’ils faisaient; 18:30 Élie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi: et tout le peuple s’approcha de lui, et il répara l’autel de l’Éternel, qui était démoli. 18:31 Puis Élie prit douze pierres, selon le nombre des Tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée, en disant: Israël sera ton nom. 18:32 Et il rebâtit de ces pierres l’autel au Nom de l’Éternel, puis il fit un conduit de la capacité de deux sats de semence à l’entour de l’autel. 18:33 Et il rangea le bois, et coupa le veau en pièces, et le mit sur le bois. 18:34 Puis il dit: Emplissez quatre cruches d’eau, et les versez sur l’holocauste, et sur le bois: et il leur dit: Faites-le encore pour la deuxième fois; et ils le firent pour la deuxième fois: puis il leur dit: Faites-le encore pour la troisième fois: et ils le firent pour la troisième fois: 18:35 De sorte que les eaux allaient à l’entour de l’autel: et il remplit même le conduit d’eau. 18:36 Et au temps qu’on offre l’oblation, Élie le Prophète s’approcha, et dit: Ô Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac, et d’Israël, fais qu’on connaisse aujourd’hui que tu es Dieu en Israël, et que je suis ton serviteur, et que j’ai fait toutes ces choses, selon ta parole. 18:37 Exauce-moi, ô Éternel, exauce-moi: et fais que ce peuple connaisse que tu es l’Éternel Dieu, et que c’est toi qui auras fait retourner leurs coeurs en arrière. 18:38 Alors le feu de l’Éternel tomba, et consuma l’holocauste, et le bois, et les pierres, et la poudre, et huma toute l’eau qui était au conduit. 18:39 Et tout le peuple voyant cela, tomba sur son visage, et dit: C’est l’Éternel qui est Dieu; c’est l’Éternel qui est Dieu. 18:40 Et Élie leur dit: Saisissez les prophètes de Bahal, et qu’il n’en échappe pas un. Ils les saisirent donc, et Élie les fit descendre au torrent de Kison, et les fit égorger là. 18:41 Puis Élie dit à Achab: Monte, mange, et bois; car il y a un son bruyant de pluie. 18:42 Ainsi Achab monta pour manger et pour boire: et Élie monta au sommet du Carmel, et se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux: 18:43 Et il dit à son serviteur: Monte maintenant, et regarde vers la mer. Il monta donc, et regarda, et dit: Il n’y a rien. Et Élie lui dit: Retournes-y par sept fois. 18:44 À la septième fois, il dit: Voilà une petite nuée comme la paume de la main d’un homme, laquelle monte de la mer. Alors Élie lui dit: Monte, et dis à Achab: Attelle ton chariot, et descends, de peur que la pluie ne te surprenne. 18:45 Et il arriva que les cieux s’obscurcirent çà et là de nuées, accompagnées de vent, et il y eut une grande pluie: et Achab monta sur son chariot, et vint à Jizréhel. 18:46 Et la main de l’Éternel fut sur Élie, qui s’étant retroussé sur les reins, courut devant Achab, jusqu’à l’entrée de Jizréhel.

1 ROIS 19

19:1 Or Achab rapporta à Izebel tout ce qu’Élie avait fait, et comment il avait entièrement tué avec l’épée tous les prophètes. 19:2 Et Izebel envoya un messager vers Élie, pour lui dire: Ainsi fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si demain, à cette heure-ci je ne te mets au même état que l’un d’eux. 19:3 Et Élie voyant cela se leva, et s’en alla comme son coeur lui disait, et s’en vint à Béer-sébah, qui appartient à Juda; et laissa là son serviteur. 19:4 Mais lui s’en alla au désert, le chemin d’un jour, et y étant venu il s’assit sous un genêt, et demanda que Dieu retirât son âme, et dit: C’est assez, ô Éternel, prends maintenant mon âme: car je ne suis pas meilleur que mes pères. 19:5 Puis il se coucha, et s’endormit sous un genêt: et voici un Ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange. 19:6 Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit aux charbons, et une fiole d’eau: il mangea donc et but, et se recoucha. 19:7 Et l’Ange de l’Éternel retourna pour la seconde fois, et le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange: car le chemin est trop grand pour toi. 19:8 Il se leva donc, et mangea et but: puis avec la force que lui donna ce repas il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu. 19:9 Et là il entra dans une caverne, et y passa la nuit. Ensuite voilà, la parole de l’Éternel lui fut adressée, et l’Éternel lui dit: Quelle affaire as-tu ici, Élie? 19:10 Et il répondit: J’ai été extrêmement ému à jalousie pour l’Éternel le Dieu des armées, parce que les enfants d’Israël ont abandonné ton alliance, ils ont démoli tes autels, et ont tué tes Prophètes avec l’épée, et je suis resté moi seul; et ils cherchent ma vie pour me l’ôter. 19:11 Mais il lui dit: Sors, et tiens-toi sur la montagne devant l’Éternel. Et voici, l’Éternel passait, et un grand vent impétueux, qui fendait les montagnes, et brisait les rochers, allait devant l’Éternel; mais l’Éternel n’était point dans ce vent. Après le vent se fit un tremblement: mais l’Éternel n’était point dans ce tremblement. 19:12 Après le tremblement venait un feu: mais l’Éternel n’était point dans ce feu. Après le feu venait un son coi et subtil. 19:13 Et il arriva que sitôt qu’Élie l’eut entendu, il enveloppa son visage de son manteau, et sortit, et se tint à l’entrée de la caverne, et voici, une voix lui fut adressée, et lui dit: Quelle affaire as-tu ici, Élie? 19:14 Et il répondit: J’ai été extrêmement ému à jalousie pour l’Éternel le Dieu des armées, parce que les enfants d’Israël ont abandonné ton alliance, ils ont démoli tes autels, et ont tué tes Prophètes avec l’épée; et je suis resté moi seul; et ils cherchent ma vie pour me l’ôter. 19:15 Mais l’Éternel lui dit: Va, retourne-t-en par ton chemin vers le désert de Damas, et quand tu seras arrivé tu oindras Hazaël pour Roi sur la Syrie. 19:16 Tu oindras aussi Jéhu fils de Nimsi pour Roi sur Israël: et tu oindras Élisée fils de Saphat, qui est d’Abel-méhola pour Prophète en ta place. 19:17 Et il arrivera que quiconque échappera de l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir: et quiconque échappera de l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir. 19:18 Mais je me suis réservé sept mille hommes de reste en Israël, savoir, tous ceux qui n’ont point fléchi leurs genoux devant Bahal, et dont la bouche ne l’a point baisé. 19:19 Élie donc partit de là, et trouva Élisée fils de Saphat, qui labourait ayant douze paires de boeufs devant soi, et il était avec la douzième: quand Élie eut passé vers lui, il jeta son manteau sur lui. 19:20 Et Élisée laissa ses boeufs, et courut après Élie, et dit: Je te prie, que je baise mon père, et ma mère, et puis je te suivrai: et il lui dit: Va, et retourne: car que t’ai-je fait? 19:21 Il s’en retourna donc d’avec lui et prit une paire de boeufs, et les sacrifia, et de l’attelage des boeufs il en bouillit la chair, et la donna au peuple, et ils mangèrent: puis il se leva, et suivit Élie, et il le servait.

1 ROIS 20

20:1 Alors Ben-hadad Roi de Syrie assembla toute son armée, et il y avait avec lui trente-deux Rois, des chevaux, et des chariots: puis il monta, et assiégea Samarie, et lui fit la guerre. 20:2 Et il envoya des messagers vers Achab Roi d’Israël dans la ville: 20:3 Et il lui fit dire: Ainsi a dit Ben-hadad: Ton argent et ton or est à moi, tes femmes aussi, et tes beaux enfants sont à moi. 20:4 Et le Roi d’Israël répondit, et dit: Mon Seigneur, je suis à toi comme tu le dis, et tout ce que j’ai. 20:5 Ensuite les messagers retournèrent, et dirent: Ainsi a dit expressément Ben-hadad: Puisque je t’ai envoyé dire: Donne-moi ton argent et ton or, ta femme, et tes enfants; 20:6 Certainement demain en ce même temps j’enverrai chez toi mes serviteurs, qui fouilleront ta maison, et les maisons de tes serviteurs, et se saisiront de tout ce que tu prends plaisir à voir, et l’emporteront. 20:7 Alors le Roi d’Israël appela tous les Anciens du pays, et dit: Considérez je vous prie, et voyez que celui-ci ne cherche que du mal: car il avait envoyé vers moi pour avoir mes femmes, et mes enfants, mon argent et mon or; et je ne lui avais rien refusé. 20:8 Et tous les Anciens et tout le peuple lui dirent: Ne l’écoute point, et ne lui complais point. 20:9 Il répondit donc aux messagers de Ben-hadad: Dites au Roi mon Seigneur: Je ferai tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, mais je ne pourrai faire ceci; et les messagers s’en allèrent, et lui rapportèrent cette réponse. 20:10 Et Ben-hadad renvoya vers lui, en disant: Ainsi me fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si la poudre de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tous ceux du peuple qui me suivent. 20:11 Mais le Roi d’Israël répondit, et dit: Dites-lui: Que celui qui endosse le harnais, ne se glorifie point comme celui qui le quitte. 20:12 Et il arriva qu’aussitôt que Ben-hadad eut entendu cette réponse (or il buvait alors dans les tentes avec les Rois) il dit à ses serviteurs: Rangez-vous en bataille. Et ils se rangèrent en bataille contre la ville. 20:13 Alors voici un Prophète qui vint vers Achab Roi d’Israël, et qui lui dit: Ainsi a dit l’Éternel: N’as-tu pas vu cette grande multitude? Voilà, je m’en vais la livrer aujourd’hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l’Éternel. 20:14 Et Achab dit: Par qui? et le Prophète lui répondit: Ainsi a dit l’Éternel: Ce sera par les valets des Gouverneurs des provinces: et Achab dit: Qui est-ce qui commencera la bataille? et il lui répondit: Toi. 20:15 Alors il dénombra les valets des Gouverneurs des provinces, qui furent deux cent trente et deux: après eux il dénombra tout le peuple de tous les enfants d’Israël, qui furent sept mille. 20:16 Et ils sortirent en plein midi, lorsque Ben-hadad buvait, s’enivrant dans les tentes, lui, et les trente-deux Rois qui étaient à son secours. 20:17 Les valets donc des Gouverneurs des provinces sortirent les premiers, et Ben-hadad envoya quelques-uns qui le lui rapportèrent, en disant: Il est sorti des gens de Samarie. 20:18 Et il dit: Soit qu’ils soient sortis pour la paix, ou qu’ils soient sortis pour faire la guerre, saisissez-les tous vifs. 20:19 Les valets donc des Gouverneurs des provinces sortirent de la ville, et l’armée qui était après eux. 20:20 Et chacun d’eux frappa son homme, de sorte que les Syriens s’enfuirent, et Israël les poursuivit; et Ben-hadad Roi de Syrie se sauva sur un cheval, et les gens de cheval aussi. 20:21 Et le Roi d’Israël sortit, et frappa les chevaux, et les chariots, en sorte qu’il fit un grand carnage des Syriens. 20:22 Puis le Prophète vint vers le Roi d’Israël, et lui dit: Va, renforce-toi: et sache, et regarde ce que tu auras à faire: car l’an révolu le Roi de Syrie remontera contre toi. 20:23 Or les serviteurs du Roi de Syrie lui dirent: Leurs dieux sont des dieux de montagne, c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous, mais combattons contre eux dans la campagne: et certainement, nous serons plus forts qu’eux. 20:24 Fais donc ceci: Ôte chacun de ces Rois de leur place, et mets en leur lieu des capitaines. 20:25 Puis lève une armée pareille à celle que tu as perdue, et autant de chevaux, et de chariots, et nous combattrons contre eux dans la campagne; et tu verras si nous ne sommes pas plus forts qu’eux. Il acquiesça donc à ce qu’ils lui dirent, et le fit ainsi. 20:26 Un an donc après, Ben-hadad dénombra les Syriens, et monta en Aphek pour combattre contre Israël. 20:27 On fit aussi le dénombrement des enfants d’Israël; et s’étant fournis de vivres, ils s’en allèrent contre les Syriens. Les enfants d’Israël se campèrent vis-à-vis d’eux; et ils ne paraissaient pas plus que deux troupeaux de chèvres: mais les Syriens remplissaient la terre. 20:28 Alors l’homme de Dieu vint, et parla au Roi d’Israël, et lui dit: Ainsi a dit l’Éternel: Parce que les Syriens ont dit: L’Éternel est Dieu des montagnes, et n’est point Dieu des vallées, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l’Éternel. 20:29 Sept jours durant ils demeurèrent campés vis-à-vis les uns des autres, mais le septième jour ils vinrent aux mains: et les enfants d’Israël frappèrent en un seul jour cent mille hommes de pied des Syriens. 20:30 Et le reste s’enfuit dans la ville d’Aphek, où la muraille tomba sur vingt et sept mille hommes qui étaient demeurés de reste. Et Ben-hadad s’enfuit, et entra dans la ville, et se cacha dans le cabinet d’une chambre. 20:31 Et ses serviteurs lui dirent: Voici maintenant, nous avons ouï dire que les Rois de la maison d’Israël sont des Rois bénins: maintenant donc mettons des sacs sur nos reins, et mettons des cordes à nos têtes; et sortons vers le Roi d’Israël; peut-être qu’il te donnera la vie sauve. 20:32 Ils se ceignirent donc de sacs autour de leurs reins, et de cordes autour de leurs têtes, et vinrent vers le Roi d’Israël, et lui dirent: Ton serviteur Ben-hadad dit: Je te prie que je vive. Et il répondit: Vit-il encore? il est mon frère. 20:33 Et ces gens étaient là comme au guet, et ils se hâtèrent de savoir précisément s’ils auraient de lui ce qu’ils prétendaient, et dirent: Ben-hadad est-il ton frère? Et il répondit: Allez, et l’amenez. Ben-hadad donc sortit vers lui, et il le fit monter sur le chariot. 20:34 Et Ben-hadad lui dit: Je rendrai les villes que mon père avait prises à ton père, et tu te feras des places en Damas comme mon père avait fait en Samarie: et moi, répondit Achab, je te renverrai avec cette alliance. Il traita donc alliance avec lui, et le laissa aller. 20:35 Alors quelqu’un d’entre les fils des Prophètes dit à son compagnon, suivant la parole de l’Éternel: Frappe-moi, je te prie: mais celui-là refusa de le frapper. 20:36 Et il lui dit: Parce que tu n’as point obéi à la parole de l’Éternel, voilà tu vas te séparer de moi, et un lion te tuera: quand il se fut séparé de lui, un lion le trouva, et le tua. 20:37 Puis il trouva un autre homme, et il lui dit: Frappe-moi, je te prie: et cet homme-là ne manqua pas à le frapper, et le blessa. 20:38 Après cela le Prophète s’en alla, et s’arrêta attendant le Roi sur le chemin, et se déguisa ayant un bandeau sur ses yeux. 20:39 Et comme le Roi passait, il cria au Roi, et lui dit: Ton serviteur était allé au milieu de la bataille, et voilà quelqu’un s’étant retiré, m’a amené un homme, et m’a dit: Garde cet homme, s’il vient à échapper, ta vie en répondra, ou tu en paieras un talent d’argent. 20:40 Or il est arrivé que comme ton serviteur faisait quelques affaires çà et là, cet homme-là ne s’est point trouvé. Et le Roi d’Israël lui répondit: Telle est ta condamnation, tu en as décidé. 20:41 Alors cet homme ôta promptement le bandeau de dessus ses yeux, et le Roi d’Israël reconnut que c’était un des Prophètes. 20:42 Et ce Prophète lui dit: Ainsi a dit l’Éternel: Parce que tu as laissé aller d’entre tes mains l’homme que j’avais condamné à l’interdit, ta vie répondra pour la sienne, et ton peuple pour son peuple. 20:43 Mais le Roi d’Israël se retira en sa maison tout renfrogné et indigné, et vint en Samarie.

1 ROIS 21

21:1 Or il arriva après ces choses, que Naboth Jizréhélite, ayant une vigne à Jizréhel, près du palais d’Achab, Roi de Samarie: 21:2 Achab parla à Naboth, et lui dit: Cède-moi ta vigne, afin que j’en fasse un jardin de verdure; car elle est proche de ma maison, et je t’en donnerai pour celle-là une meilleure; ou si cela t’accommode mieux, je t’en donnerai l’argent qu’elle vaut. 21:3 Mais Naboth répondit à Achab: À Dieu ne plaise que je te cède l’héritage de mes pères! 21:4 Et Achab vint en sa maison tout renfrogné et indigné pour la parole que lui avait dite Naboth Jizréhélite, en disant: Je ne te céderai point l’héritage de mes pères: et il se coucha sur son lit, et tourna son visage, et ne mangea rien. 21:5 Alors Izebel sa femme entra vers lui, et lui dit: D’où vient que ton esprit est si triste? et pourquoi ne manges-tu point? 21:6 Et il lui répondit: C’est parce qu’ayant parlé à Naboth Jizréhélite, et lui ayant dit: Donne-moi ta vigne pour de l’argent, ou si tu l’aimes mieux, je te donnerai une autre vigne pour celle-là, il m’a dit: Je ne te céderai point ma vigne. 21:7 Alors Izebel sa femme lui dit: Serais-tu maintenant Roi sur Israël? Lève-toi, mange quelque chose, et que ton coeur se réjouisse: je te ferai avoir la vigne de Naboth Jizréhélite. 21:8 Et elle écrivit des Lettres au nom d’Achab, et les scella du sceau du Roi, et envoya ces Lettres aux Anciens et Magistrats qui étaient dans la ville de Naboth, et qui y demeuraient avec lui. 21:9 Et elle écrivit dans ces Lettres ce qui s’ensuit: Publiez le jeûne, et faites tenir Naboth au haut bout du peuple. 21:10 Et faites tenir deux méchants garnements vis-à-vis de lui, et qu’ils témoignent contre lui, en disant: Tu as blasphémé contre Dieu, et mal parlé du Roi: puis vous le mènerez dehors, et vous le lapiderez, et qu’il meure. 21:11 Les gens donc de la ville de Naboth, savoir les Anciens et les Magistrats qui demeuraient dans sa ville, firent comme Izebel leur avait mandé, et selon qu’il était écrit dans les Lettres qu’elle leur avait envoyées. 21:12 Car ils publièrent le jeûne, et firent tenir Naboth au haut bout du peuple. 21:13 Et deux méchants garnements entrèrent, et se tinrent vis-à-vis de lui: et ces méchants garnements témoignèrent contre Naboth en la présence du peuple, en disant: Naboth a blasphémé contre Dieu, et a mal parlé du Roi, puis ils le menèrent hors de la ville, et l’assommèrent de pierres, et il mourut. 21:14 Après cela ils envoyèrent vers Izebel, pour lui dire: Naboth a été lapidé, et il est mort. 21:15 Et il arriva qu’aussitôt qu’Izebel eut entendu que Naboth avait été lapidé, et qu’il était mort, elle dit à Achab: Lève-toi, mets-toi en possession de la vigne de Naboth Jizréhélite, qui avait refusé de te la donner pour de l’argent: car Naboth n’est plus en vie, mais il est mort. 21:16 Ainsi dès qu’Achab eut entendu que Naboth était mort, il se leva pour descendre en la vigne de Naboth Jizréhélite, et s’en mettre en possession. 21:17 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie Tisbite, en disant: 21:18 Lève-toi, descends au-devant d’Achab Roi d’Israël, lorsqu’il sera à Samarie: voilà il est dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour s’en mettre en possession. 21:19 Et tu parleras à lui, en disant: Ainsi a dit l’Éternel: N’as-tu pas tué, et ne t’es-tu pas même mis en possession? Puis tu lui parleras ainsi, et diras: Ainsi a dit l’Éternel: Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. 21:20 Et Achab dit à Élie: M’as-tu trouvé toi, mon ennemi? Mais il lui répondit: Oui, je t’ai trouvé, parce que tu t’es vendu pour faire ce qui est déplaisant à l’Éternel. 21:21 Voici je m’en vais amener du mal sur toi; et je t’exterminerai entièrement; et depuis l’homme jusqu’à un chien, je retrancherai ce qui appartient à Achab, tant ce qui est serré, que ce qui est délaissé en Israël. 21:22 Et je mettrai ta maison au même état que j’ai mis la maison de Jéroboam fils de Nébat, et la maison de Bahasa, fils d’Ahija, à cause du péché par lequel tu m’as irrité, et as fait pécher Israël. 21:23 L’Éternel parla aussi contre Izebel, disant: Les chiens mangeront Izebel près du rempart de Jizréhel. 21:24 Celui qui appartient à Achab, et qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront. 21:25 En effet il n’y en avait point eu de semblable à Achab, qui se fût vendu pour faire ce qui est déplaisant à l’Éternel, selon que sa femme Izebel l’induisait. 21:26 De sorte qu’il se rendit fort abominable, allant après les dieux de fiente, selon tout ce qu’avaient fait les Amorrhéens que l’Éternel avait chassés de devant les enfants d’Israël. 21:27 Et il arriva qu’aussitôt qu’Achab eut entendu ces paroles, il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair, et jeûna, et il se tenait couché, enveloppé d’un sac, et se traînait en marchant. 21:28 Et la parole de l’Éternel fut adressée à Élie Tisbite, en disant: 21:29 N’as-tu pas vu qu’Achab s’est humilié devant moi? Or parce qu’il s’est humilié devant moi, je n’amènerai point ce mal en son temps, ce sera aux jours de son fils que j’amènerai ce mal sur sa maison.

1 ROIS 22

22:1 Or on demeura trois ans sans qu’il y eût guerre entre la Syrie et Israël. 22:2 Puis il arriva en la troisième année, que Josaphat Roi de Juda étant descendu vers le Roi d’Israël, 22:3 Le Roi d’Israël dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas bien que Ramoth de Galaad nous appartient, et nous ne nous mettons point en devoir pour la retirer d’entre les mains du Roi de Syrie? 22:4 Puis il dit à Josaphat: Ne viendras-tu pas avec moi à la guerre contre Ramoth de Galaad? Et Josaphat répondit au Roi d’Israël: Fais ton compte de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. 22:5 Josaphat dit encore au Roi d’Israël: Je te prie qu’aujourd’hui tu t’enquières de la parole de l’Éternel. 22:6 Et le Roi d’Israël assembla environ quatre cents Prophètes, auxquels il dit: Irai-je à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en déporterai-je? Et ils répondirent: Monte, car le Seigneur la livrera entre les mains du Roi. 22:7 Mais Josaphat dit: N’y a-t-il point ici encore quelque Prophète de l’Éternel, afin que nous nous enquérions de lui? 22:8 Et le Roi d’Israël dit à Josaphat: Il y a encore un homme pour s’enquérir de l’Éternel par lui, mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, mais du mal, quand il est question de moi; c’est Michée fils de Jimla: et Josaphat dit: Que le Roi ne parle point ainsi. 22:9 Alors le Roi d’Israël appela un Eunuque auquel il dit: Fais venir en diligence Michée fils de Jimla. 22:10 Or le Roi d’Israël, et Josaphat Roi de Juda étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs habits, dans la place, vers l’entrée de la porte de Samarie; et tous les prophètes prophétisaient en leur présence. 22:11 Et Tsidkija fils de Kénahana s’étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit l’Éternel: De ces cornes-ci tu heurteras les Syriens, jusqu’à les détruire. 22:12 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant: Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras: et l’Éternel la livrera entre les mains du Roi. 22:13 Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, en disant: Voici maintenant, les prophètes prophétisent tous d’une voix bonheur au Roi; je te prie que ta parole soit semblable à celle de l’un d’eux, et lui prophétise bonheur. 22:14 Mais Michée lui répondit: L’Éternel est vivant, que je dirai ce que l’Éternel me dira. 22:15 Il vint donc vers le Roi, et le Roi lui dit: Michée, irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou nous en désisterons-nous? Et il lui répondit: Monte, tu réussiras: et l’Éternel la livrera entre les mains du Roi. 22:16 Et le Roi lui dit: Jusqu’à combien de fois te conjurerai-je, de ne me dire que la vérité au Nom de l’Éternel? 22:17 Et il répondit: J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur: et l’Éternel a dit: Ceux-ci sont sans Seigneurs: que chacun s’en retourne dans sa maison en paix. 22:18 Alors le Roi d’Israël dit à Josaphat: Ne t’ai-je pas bien dit que quand il est question de moi il ne prophétise rien de bon, mais du mal? 22:19 Et Michée lui dit: Écoute néanmoins la parole de l’Éternel; J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant devant lui, à sa droite et à sa gauche. 22:20 Et l’Éternel a dit: Qui est-ce qui induira Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe en Ramoth de Galaad? Et l’un disait en une sorte, et l’autre en l’autre. 22:21 Alors un esprit s’avança, et se tint devant l’Éternel, et dit: Je l’induirai: et l’Éternel lui dit: Comment? 22:22 Et il répondit: Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes: et l’Éternel dit: Oui tu l’induiras, et même tu en viendras à bout: Sors, et fais-le ainsi. 22:23 Maintenant donc voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous ces tiens Prophètes, et l’Éternel a prononcé du mal contre toi. 22:24 Alors Tsidkija fils de Kénahana s’approcha, et frappa Michée sur la joue, et dit: Par où l’Esprit de l’Éternel s’est-il retiré de moi pour parler à toi? 22:25 Et Michée répondit: Voici, tu le verras le jour que tu iras de chambre en chambre pour te cacher. 22:26 Alors le Roi d’Israël dit: Qu’on prenne Michée, et qu’on le mène vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas le fils du Roi: 22:27 Et qu’on leur dise: Ainsi a dit le Roi: Mettez cet homme en prison, et ne lui donnez qu’un peu de pain à manger, et un peu d’eau à boire, jusqu’à ce que je revienne en paix. 22:28 Et Michée répondit: Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’aura point parlé par moi. Il dit aussi: Entendez cela peuples, tous tant que vous êtes ici. 22:29 Le Roi d’Israël donc monta avec Josaphat Roi de Juda contre Ramoth de Galaad. 22:30 Et le Roi d’Israël dit à Josaphat: Que je me déguise, et que j’aille à la bataille: mais toi, revêts-toi de tes habits. Le Roi d’Israël donc se déguisa, et alla à la bataille. 22:31 Or le Roi des Syriens avait commandé aux trente-deux capitaines de ses chariots, en disant: Vous ne combattrez ni contre petit ni contre grand, mais contre le Roi d’Israël seul. 22:32 Il arriva donc que dès que les capitaines des chariots eurent vu Josaphat, ils dirent: C’est certainement le Roi d’Israël; et ils se détournèrent vers lui pour le combattre, mais Josaphat s’écria. 22:33 Et sitôt que les capitaines des chariots eurent vu que ce n’était pas le Roi d’Israël, ils se détournèrent de lui. 22:34 Alors quelqu’un tira de son arc de toute sa force, et frappa le Roi d’Israël entre les tassettes et les harnais; et le Roi dit à son cocher: Tourne ta main, et mène-moi hors du camp: car on m’a fort blessé. 22:35 Or la bataille fut très-grande en ce jour-là, et le Roi d’Israël fut arrêté dans son chariot vis-à-vis des Syriens, et mourut sur le soir; et le sang de sa plaie coulait sur le fond du chariot. 22:36 Et sitôt que le soleil fut couché, on fit crier par le camp, en disant: Que chacun se retire en sa ville, et chacun en son pays. 22:37 Le Roi donc mourut, et fut porté à Samarie, et y fut enseveli. 22:38 Et on lava le chariot au vivier de Samarie, et les chiens léchèrent son sang, et aussi quand on lava ses armes, selon la parole que l’Éternel avait prononcée. 22:39 Le reste des faits d’Achab, tout ce, dis-je, qu’il a fait, et quant à la maison d’ivoire qu’il bâtit, et à toutes les villes qu’il bâtit, toutes ces choses ne sont-elles pas écrites au Livre des Chroniques des Rois d’Israël? 22:40 Ainsi Achab s’endormit avec ses pères, et Achazia son fils régna en sa place. 22:41 Or Josaphat fils d’Asa avait commencé à régner sur Juda la quatrième année d’Achab, Roi d’Israël. 22:42 Et Josaphat était âgé de trente-cinq ans, quand il commença à régner; et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Hazuba, fille de Silhi. 22:43 Et il suivit entièrement la voie d’Asa son père, et ne s’en détourna point, faisant tout ce qui est droit devant l’Éternel. 22:44 Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés: le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux. 22:45 Josaphat fit aussi paix avec le Roi d’Israël. 22:46 Le reste des faits de Josaphat, et les exploits qu’il fit, et les guerres qu’il eut, ne sont-elles pas écrites au Livre des Chroniques des Rois de Juda? 22:47 Quant aux restes des prostitués qui étaient demeurés depuis le temps d’Asa son père, il les extermina du pays. 22:48 Il n’y avait point alors de Roi en Édom: le Gouverneur était Vice-roi. 22:49 Josaphat équipa une flotte de Tharsis, pour aller quérir de l’or à Ophir: mais elle n’y alla point, parce que les navires furent brisés à Hetsjon-guéber. 22:50 Alors Achazia fils d’Achab dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent sur les navires avec les tiens; mais Josaphat ne le voulut point. 22:51 Et Josaphat s’endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux en la Cité de David son père, et Joram son fils régna en sa place. 22:52 Achazia fils d’Achab commença à régner sur Israël à Samarie, la dix-septième année de Josaphat Roi de Juda, et régna deux ans sur Israël. 22:53 Et il fit ce qui est déplaisant à l’Éternel, et suivit le train de son père, et le train de sa mère, et le train de Jéroboam fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël. 22:54 Il servit Bahal, et se prosterna devant lui, et il irrita l’Éternel le Dieu d’Israël, comme avait fait son père.
Chapitres : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

LE PREMIER LIVRE DES ROIS

1 ROIS 1

1 Et le roi David était vieux, avancé en âge. Et on le couvrit de vêtements, mais il ne fut pas réchauffé.
2 Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge, et qu’elle se tienne devant le roi, et qu’elle le soigne, et qu’elle couche dans ton sein, et que le roi, mon seigneur, se réchauffe.
3 Et on chercha une belle jeune fille dans tous les confins d’Israël ; et on trouva Abishag, la Sunamite, et on l’amena au roi.
4 Et la jeune fille était extrêmement belle ; et elle soignait le roi et le servait ; mais le roi ne la connut pas.
*
5 Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Moi, je serai roi. * Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
6 Et son père ne l’avait jamais chagriné*, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi ? Et il était aussi un très-bel homme ; et sa mère** l’avait enfanté après Absalom.
7 Et il conféra avec Joab, fils de Tseruïa, et avec Abiathar, le sacrificateur, et ils aidèrent Adonija et le suivirent*.
8 Mais Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et Nathan, le prophète, et Shimhi, et Réï, et les hommes forts qui étaient à David, ne furent pas avec Adonija.
— v. 5 : date : A.C. 1015. — v. 6* : litt.: ne l’avait pas chagriné dès ses jours. — v. 6** : litt.: et elle. — v. 7 : litt.: aidèrent après Adonija.

9 Et Adonija sacrifia* du menu et du gros bétail et des bêtes grasses, près de la pierre de Zokheleth, qui est à côté d’En-Roguel. Et il invita tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Juda, serviteurs du roi.
10 Mais il n’invita pas Nathan, le prophète, ni Benaïa, ni les hommes forts, ni Salomon, son frère.
— v. 9 : plutôt : tua.

11 Et Nathan parla à Bath-Shéba, mère de Salomon, en disant : N’as-tu pas entendu qu’Adonija, fils de Hagguith, règne ? Et notre seigneur David ne le sait pas.
12 Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon.
13 Va, et entre auprès du roi David, et dis-lui : Ô roi, mon seigneur, n’as-tu pas juré à ta servante, en disant : Salomon ton fils, régnera après moi, et lui s’assiéra sur mon trône ? Et pourquoi Adonija règne-t-il ?
14 Voici, pendant que tu parleras encore là avec le roi, moi je viendrai après toi, et je confirmerai* tes paroles.
15 Et Bath-Shéba entra auprès du roi, dans la chambre ; et le roi était très-vieux ; et Abishag, la Sunamite, servait le roi.
16 Et Bath-Shéba s’inclina, et se prosterna devant le roi. Et le roi [lui] dit : Que veux-tu ?
17 Et elle lui dit : Mon seigneur, tu as juré par l’Éternel, ton Dieu, à ta servante : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône.
18 Et maintenant, voici Adonija règne ; et maintenant*, ô roi, mon seigneur, tu ne le sais pas.
19 Et il a sacrifié* des bœufs et des bêtes grasses, et du menu bétail en abondance, et il a invité tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l’armée ; mais Salomon, ton serviteur, il ne l’a pas invité.
20 Et quant à toi, ô roi, mon Seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
21 Et il arrivera que, quand le roi, mon seigneur, sera endormi* avec ses pères, moi et mon fils Salomon, nous serons [trouvés] coupables.
22 Et voici, elle parlait encore avec le roi, que Nathan, le prophète, arriva.
23 Et on l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan, le prophète. Et il entra devant le roi, et se prosterna en terre sur sa face devant le roi.
24 Et Nathan dit : Ô roi, mon seigneur, as-tu dit : Adonija régnera après moi, et lui s’assiéra sur mon trône ?
25 Car il est descendu aujourd’hui, et a sacrifié* des bœufs et des bêtes grasses, et du menu bétail en abondance, et a invité tous les fils du roi, et les chefs de l’armée, et Abiathar, le sacrificateur ; et voilà, ils mangent et boivent devant lui, et disent : Vive le roi Adonija !
26 Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.
27 Est-ce de la part du roi, mon seigneur, que cette chose a lieu ? et tu n’as pas fait connaître à tes serviteurs* qui s’assiéra sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
28 Et le roi David répondit et dit : Appelez-moi Bath-Shéba. Et elle entra devant le roi, et se tint devant le roi.
29 Et le roi jura, et dit : L’Éternel est vivant, qui a racheté mon âme de toute détresse,
30 que, comme je t’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et lui s’assiéra sur mon trône, à ma place, — ainsi je ferai ce jour-ci.
31 Et Bath-Shéba s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours !
— v. 14 : litt.: remplirai. — v. 18 : quelques-uns lisent : toi, au lieu de : maintenant. — v. 19, 25 : plutôt : tua. — v. 21 : ailleurs aussi : couché. — v. 27 : d’autres lisent : ton serviteur.

32 Et le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada. Et ils entrèrent devant le roi.
33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon,
34 et que Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’oignent là pour roi sur Israël, et vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !
35 Et vous monterez après lui ; et qu’il vienne et qu’il s’asseye sur mon trône ; et lui régnera à ma place ; et j’ai ordonné qu’il soit prince sur Israël et sur Juda.
36 Et Benaïa, fils de Jehoïada, répondit au roi et dit : Amen ! Que l’Éternel, le Dieu du roi, mon seigneur, dise ainsi !
37 Comme l’Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il rende son trône plus grand que le trône du roi David, mon seigneur !

38 Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada, et les Keréthiens, et les Peléthiens, descendirent, et firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menèrent à Guihon.
39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d’huile dans le tabernacle*, et oignit Salomon ; et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon !
40 Et tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte, et ils se réjouissaient d’une grande joie ; et la terre se fendait au bruit qu’ils faisaient.
— v. 39 : ailleurs : tente.

41 Et Adonija et tous les invités qui étaient avec lui l’entendirent, comme ils terminaient leur repas. Et Joab entendit la voix de la trompette, et il dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?
42 Tandis qu’il parlait, voici, Jonathan, fils d’Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija dit : Entre, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.
43 Et Jonathan répondit et dit à Adonija : Oui, mais le roi David, notre seigneur, a fait Salomon roi.
44 Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada, et les Keréthiens, et les Peléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi ;
45 et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’ont oint pour roi à Guihon ; et, de là, ils sont montés en se réjouissant ; et la ville est en tumulte. C’est là le bruit que vous avez entendu.
46 Et aussi Salomon est assis sur le trône du royaume ;
47 et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : Que ton Dieu fasse le nom de Salomon plus excellent que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur son lit.
48 Et le roi a aussi dit ainsi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a donné aujourd’hui quelqu’un qui fût assis sur mon trône, et mes yeux le voient !

49 Et tous les invités qui étaient avec* Adonija furent saisis de peur ; et ils se levèrent, et s’en allèrent chacun son chemin.
50 Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
51 Et on [le] rapporta à Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l’autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée.
52 Et Salomon dit : S’il est un homme fidèle*, pas un de ses cheveux ne tombera en terre ; mais si du mal est trouvé en lui, il mourra.
53 Et le roi Salomon envoya, et on le fit descendre de l’autel. Et il vint et se prosterna devant le roi Salomon ; et Salomon lui dit : Va dans ta maison.
— v. 49 : litt.: à. — v. 52 : ailleurs : vaillant.

*

1 ROIS 2

1 Et les jours de David s’approchèrent de la mort ; et il commanda à Salomon, son fils,
2 disant : Je m’en vais le chemin de toute la terre ; fortifie-toi, et sois un homme ;
3 et prends garde à ce qui doit être observé devant l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, en gardant ses statuts, et ses commandements, et ses ordonnances, et ses témoignages, comme il est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses* dans tout ce que tu fais et où que tu te tournes ;
4 afin que l’Éternel accomplisse sa parole, qu’il a prononcée à mon sujet, disant : Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi en vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras pas d’un homme* sur le trône d’Israël.
5 Et toi, tu sais aussi ce que m’a fait Joab, fils de Tseruïa, ce qu’il a fait aux deux chefs des armées d’Israël, à Abner, fils de Ner, et à Amasa, fils de Jéther, en les tuant et en versant le sang de la guerre en [temps de] paix, et [comment] il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qui était sur ses reins, et sur les sandales qui étaient à ses pieds.
6 Et fais selon ta sagesse, et ne laisse pas ses cheveux blancs descendre dans le shéol* en paix.
7 Mais tu useras de bonté envers les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui mangent à ta table, car ils sont venus ainsi à ma rencontre, quand je m’enfuyais devant Absalom, ton frère.
8 Et voici, il y a avec toi Shimhi, fils de Guéra, le Benjaminite, de Bakhurim : celui-là m’a maudit d’une malédiction violente, au jour que je m’en allais à Mahanaïm. Mais il descendit à ma rencontre au Jourdain, et je lui jurai par l’Éternel, disant : Si je te fais mourir par l’épée !
9 Et maintenant, ne le tiens pas pour innocent, car tu es un homme sage, et tu sais ce que tu as à lui faire ; mais fais descendre, dans le sang, ses cheveux blancs au shéol.
— v. 3 : ou : agisses avec intelligence. — v. 4 : litt.: disant : Il ne te sera pas retranché un homme. — v. 6 : voir la note à Genèse 37:35.

10 Et David s’endormit avec ses pères ; et il fut enterré dans la ville de David.
11 Et les jours que David régna sur Israël furent quarante ans : à Hébron il régna sept ans, et à Jérusalem il régna trente-trois ans.
12 Et Salomon s’assit sur le trône de David, son père, et son royaume fut très-affermi.
*
13 Et Adonija, fils de Hagguith, vint vers Bath-Shéba, mère de Salomon ; et elle dit : Est-ce en paix que tu viens ? Et il dit : En paix.
14 Et il dit : J’ai quelque chose à te dire. Et elle dit : Parle.
15 Et il dit : Tu sais que le royaume était à moi, et que tout Israël avait porté ses yeux* sur moi pour que je fusse roi ; mais le royaume a tourné, et est [passé] à mon frère, car il était à lui de par l’Éternel.
16 Et maintenant je te fais une seule requête ; ne me repousse pas. Et elle lui dit : Parle.
17 Et il dit : Parle, je te prie, au roi Salomon, car il ne te repoussera pas, afin qu’il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme.
18 Et Bath-Shéba dit : Bien ; je parlerai au roi pour toi.
19 Et Bath-Shéba entra auprès du roi Salomon pour lui parler pour Adonija. Et le roi se leva pour aller à sa rencontre, et il s’inclina devant elle ; et il s’assit sur son trône, et fit mettre un trône pour la mère du roi ; et elle s’assit à sa droite.
20 Et elle dit : J’ai une petite requête à te faire, ne me repousse pas. Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas.
21 Et elle dit : Qu’Abishag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.
22 Et le roi Salomon répondit et dit à sa mère : Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande aussi pour lui le royaume, car il est mon frère plus âgé que moi, — et pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tseruïa.
23 Et le roi Salomon jura par l’Éternel, disant : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si Adonija n’a pas prononcé cette parole contre sa propre vie.
24 Et maintenant, l’Éternel est vivant, qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et m’a fait une maison comme il l’avait dit, qu’aujourd’hui Adonija sera mis à mort.
25 Et le roi Salomon envoya par* Benaïa, fils de Jehoïada, qui se jeta sur lui et il mourut.
— v. 15 : litt.: leurs faces. — v. 25 : litt.: par la main de.

26 Et le roi dit à Abiathar, le sacrificateur : Va dans tes champs, à Anathoth, car tu es digne de mort* ; mais, aujourd’hui, je ne te mettrai pas à mort, car tu as porté l’arche du Seigneur Éternel devant David, mon père, et tu as été affligé en tout ce en quoi mon père a été affligé.
27 Et Salomon chassa Abiathar de la sacrificature de l’Éternel, pour accomplir la parole de l’Éternel, qu’il prononça au sujet de la maison d’Éli, en Silo.
— v. 26 : litt.: homme de mort.

28 Et la nouvelle en vint jusqu’à Joab (car Joab s’était détourné après Adonija, mais ne s’était pas détourné après Absalom), et Joab s’enfuit à la tente de l’Éternel, et saisit les cornes de l’autel.
29 Et on rapporta au roi Salomon que Joab s’était enfui à la tente de l’Éternel : et voici, il est à côté de l’autel ! Et Salomon envoya Benaïa, fils de Jehoïada, disant : va, jette-toi sur lui.
30 Et Benaïa se rendit à la tente de l’Éternel, et dit à Joab* : Ainsi dit le roi : Sors ! Et il dit : Non, car je mourrai ici. Et Benaïa rapporta la chose au roi, disant : Ainsi a dit Joab, et ainsi il m’a répondu.
31 Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; et ôte de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a versé sans cause ;
32 et l’Éternel fera retomber sur sa propre tête le sang qu’il a versé*, parce qu’il s’est jeté sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et les a tués avec l’épée, et mon père David n’en savait rien : Abner, fils de Ner, chef de l’armée d’Israël, et Amasa, fils de Jéther, chef de l’armée de Juda.
33 Et leur sang retombera sur la tête de Joab et sur la tête de sa semence, à toujours ; mais la paix sera de par l’Éternel sur David et sur sa semence, et sur sa maison, et sur son trône, à toujours.
34 Et Benaïa, fils de Jehoïada, monta et se jeta sur lui, et le tua ; et il fut enterré dans sa maison, dans le désert.
35 Et le roi mit Benaïa, fils de Jehoïada, à sa place sur l’armée ; et le roi mit Tsadok, le sacrificateur, à la place d’Abiathar.
— v. 30 : litt.: lui dit. — v. 32 : litt.: son sang.

36 Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et habite là ; et tu ne sortiras pas de là, où que ce soit ;
37 et il arrivera qu’au jour que tu sortiras et que tu passeras le torrent du Cédron…, sache bien que tu mourras ; ton sang sera sur ta tête.
38 Et Shimhi dit au roi : La parole est bonne ; selon que le roi, mon seigneur, a parlé, ainsi fera ton serviteur. Et Shimhi demeura à Jérusalem bien des jours.
39 Et il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Shimhi s’enfuirent vers Akish, fils de Maaca, roi de Gath. Et on le fit savoir à Shimhi, disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.
40 Et Shimhi se leva et sella son âne, et s’en alla à Gath, vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Et Shimhi alla, et ramena de Gath ses serviteurs.
41 Et on rapporta à Salomon que Shimhi était allé de Jérusalem à Gath, et qu’il était de retour.
42 Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit : Ne t’ai-je pas fait jurer par l’Éternel, et ne t’ai-je pas protesté, disant : Au jour que tu sortiras et que tu t’en iras où que ce soit, sache bien que tu mourras ? Et tu me dis : La parole que j’ai entendue est bonne.
43 Et pourquoi n’as-tu pas observé le serment de l’Éternel, et le commandement que je t’ai commandé ?
44 Et le roi dit à Shimhi : Tu sais tout le mal que ton cœur a la conscience d’avoir fait à David, mon père ; et l’Éternel fait retomber ton iniquité sur ta tête.
45 Et le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l’Éternel à toujours.
46 Et le roi commanda à Benaïa, fils de Jehoïada, et il sortit, et se jeta sur lui ; et il mourut.

Et le royaume fut affermi dans la main de Salomon.
*

1 ROIS 3

1 Et Salomon s’allia par mariage avec le Pharaon, roi d’Égypte, et prit [pour femme] la fille du Pharaon ; et il l’amena dans la ville de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison, et la maison de l’Éternel, et la muraille de Jérusalem, tout à l’entour.
2 Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts lieux ; car aucune maison ne fut bâtie pour le nom de l’Éternel jusqu’à ces jours-là.
3 Et Salomon aimait l’Éternel, marchant dans les statuts de David, son père ; seulement il offrait des sacrifices et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.

4 Et le roi s’en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal haut lieu ; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

5 L’Éternel apparut à Salomon, à Gabaon, dans un songe de la nuit. Et Dieu dit : Demande ce que tu veux que je te donne*.
6 Et Salomon dit : Tu as usé d’une grande bonté envers ton serviteur David, mon père, selon qu’il a marché devant toi en vérité et en justice, et en droiture de cœur avec toi ; et tu lui as gardé cette grande bonté, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme [il en est] aujourd’hui.
7 Et maintenant, Éternel, mon Dieu, tu as fait roi ton serviteur en la place de David, mon père, et moi, je suis un jeune garçon, je ne sais pas sortir et entrer ;
8 et ton serviteur est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, un peuple nombreux, qui ne se peut compter ni nombrer à cause de [sa] multitude.
9 Donne donc à ton serviteur un cœur qui écoute*, pour juger ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal ; car qui est capable de juger ton si grand peuple ?
10 Et la parole fut bonne aux yeux du Seigneur, que Salomon eût demandé cette chose.
11 Et Dieu lui dit : Parce que tu as demandé cela, et que tu n’as pas demandé pour toi de longs jours, et que tu n’as pas demandé pour toi des richesses, et que tu n’as pas demandé la vie de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi du discernement afin de comprendre* le juste jugement,
12 voici, j’ai fait selon ta parole ; voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, en sorte qu’il n’y aura eu personne comme toi, avant toi, et qu’après toi il ne se lèvera personne comme toi.
13 Et je t’ai donné aussi ce que tu n’as pas demandé, tant les richesses que la gloire, de sorte qu’il n’y aura personne comme toi parmi les rois, tous tes jours.
14 Et si tu marches dans mes voies, gardant mes statuts et mes commandements, comme David, ton père, a marché, alors je prolongerai tes jours.
15 Et Salomon se réveilla, et voici, [c’était] un songe. Et il vint à Jérusalem, et se tint devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, et offrit des holocaustes, et offrit* des sacrifices de prospérités, et fit un festin à tous ses serviteurs.
— v. 5 : litt.: ce que je te donnerai. — v. 9 : ou : un cœur intelligent qui comprenne : voir verset 11. — v. 11 : litt.: écouter. — v. 15 : ici, litt.: fit.

16 Alors deux femmes prostituées vinrent vers le roi, et se tinrent devant lui.
17 Et la première femme dit : Ah, mon seigneur ! moi et cette femme nous habitions la même maison, et j’accouchai, étant avec elle dans la maison.
18 Et il arriva, le troisième jour après que j’eus accouché, que cette femme aussi accoucha. Et nous étions ensemble ; aucun étranger n’était avec nous dans la maison, il n’y avait que nous deux dans la maison.
19 Et le fils de cette femme mourut dans la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui.
20 Et elle se leva au milieu de la nuit, et prit mon fils d’à côté de moi, pendant que ta servante dormait, et le coucha dans son sein ; et son fils, qui était mort, elle le coucha dans mon sein.
21 Et je me levai le matin pour donner à téter à mon fils, et voici, il était mort ; et je le considérai au matin, et voici, ce n’était pas mon fils que j’avais enfanté.
22 Et l’autre femme dit : Non, car mon fils est celui qui vit, et ton fils est celui qui est mort. Et celle-là disait : Non, car ton fils est celui qui est mort, et mon fils est celui qui vit. Elles parlaient ainsi devant le roi.
23 Et le roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils, qui vit, et ton fils, c’est celui qui est mort ; et celle-là dit : Non, car c’est ton fils qui est mort, et mon fils est celui qui vit.
24 Et le roi dit : Apportez-moi une épée. Et on apporta l’épée devant le roi.
25 Et le roi dit : Coupez en deux l’enfant qui vit, et donnez la moitié à l’une, et la moitié à l’autre.
26 Et la femme à qui était l’enfant vivant parla au roi, car ses entrailles étaient tout émues pour son fils, et elle dit : Ah, mon seigneur ! donnez-lui l’enfant vivant, et ne le tuez point. Et l’autre dit : Qu’il ne soit ni à moi, ni à toi ; coupez-le en deux !
27 Et le roi répondit et dit : Donnez à celle-là l’enfant qui vit, et ne le tuez point : c’est elle qui est sa mère.
28 Et tout Israël entendit parler du jugement que le roi avait prononcé ; et ils craignirent le roi, car ils voyaient que la sagesse de Dieu était en lui pour faire justice*.
— v. 28 : litt.: jugement.

1 ROIS 4

1 Et le roi Salomon était roi sur tout Israël.

2 Et ce sont ici les princes qu’il avait : Azaria, fils de Tsadok, le sacrificateur* ;
3 Élihoreph et Akhija, fils de Shisha, scribes ; Josaphat, fils d’Akhilud, rédacteur des chroniques ;
4 et Benaïa, fils de Jehoïada, [préposé] sur l’armée ; et Tsadok, et Abiathar, sacrificateurs ;
5 et Azaria, fils de Nathan, [préposé] sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ;
6 et Akhishar, [préposé] sur la maison*, et Adoniram, fils d’Abda, sur les levées.
— v. 2 : ou : le principal officier, voir verset 5. — v. 6 : ici : le palais.

7 Et Salomon avait douze intendants sur tout Israël, et ils pourvoyaient à l’entretien du roi et de sa maison ; chacun était tenu de pourvoir à cet entretien un mois dans l’année.
8 Et ce sont ici leurs noms : le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm ;
9 le fils de Déker, à Makats, et à Shaalbim, et à Beth-Shémesh, et à Élon-Beth-Hanan ;
10 le fils de Hésed, à Arubboth* : il avait Soco et tout le pays de Hépher.
11 Le fils d’Abinadab avait toutes les hauteurs de Dor ; il avait Taphath, fille de Salomon, pour femme.
12 Baana, fils d’Akhilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Shean, qui est à côté de Tsarthan, sous Jizreël, depuis Beth-Shean jusqu’à Abel-Mehola, jusqu’au delà de Jokmeam.
13 Le fils de Guéber était à Ramoth de Galaad : il avait les bourgs de Jaïr*, fils de Manassé, qui sont en Galaad, la région d’Argob, qui est en Basan, soixante grandes villes avec des murailles et des barres d’airain.
14 Akhinadab, fils d’Iddo, était à Mahanaïm ;
15 Akhimaats, en Nephthali : lui aussi avait pris Basmath, fille de Salomon, pour femme ;
16 Baana, fils de Hushaï, en Aser et en Aloth ;
17 Josaphat, fils de Paruakh, en Issacar ;
18 Shimhi, fils d’Éla, en Benjamin ;
19 Guéber, fils d’Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoréens, et d’Og, roi de Basan : il était le seul intendant qui fût dans le pays.
— v. 10 : dans les plaines. — v. 13 : ou : Havoth-Jaïr, voir Nombres 32:41.

20 Juda et Israël étaient nombreux, comme le sable qui est près de la mer, en multitude, — mangeant et buvant, et se réjouissant.
21 Et Salomon domina sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins, et jusqu’à la frontière d’Égypte : ils apportèrent des présents et servirent Salomon tous les jours de sa vie.
22 Et l’ordinaire* de Salomon, pour un jour, était : trente cors** de fleur de farine, et soixante cors de farine,
23 dix bœufs gras, et vingt bœufs de pâturages, et cent moutons, outre les cerfs, et les gazelles, et les daims, et la volaille* engraissée.
24 Car il dominait sur tout [ce qui était] en deçà du fleuve, depuis Thiphsakh jusqu’à Gaza, sur tous les rois en deçà du fleuve ; et il était en paix avec tous ses alentours, de tous côtés.
— v. 22* : litt.: le pain. — v. 22** : le cor est égal à dix éphas, soit environ deux hectolitres et demi. — v. 23 : quelques-uns : les oies.

25 Et Juda et Israël habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu’à Beër-Shéba, tous les jours de Salomon.
26 Et Salomon avait quarante mille stalles pour les chevaux de ses chars, et douze mille cavaliers.
27 Et ces* intendants pourvoyaient à l’entretien du roi Salomon et de tous ceux qui venaient à la table du roi Salomon, chacun en son mois ; ils ne laissaient rien manquer.
28 Et ils faisaient venir l’orge et la paille pour les chevaux et les coursiers au lieu où était [l’intendant], chacun selon sa règle.
— v. 27 : voir verset 7.

29 Et Dieu donna à Salomon de la sagesse et une très-grande intelligence, et un cœur large comme le sable qui est sur le bord de la mer.
30 Et la sagesse de Salomon était plus grande que la sagesse de tous les fils de l’orient et toute la sagesse de l’Égypte.
31 Et il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Éthan, l’Ezrakhite, et qu’Héman, et Calcol, et Darda, les fils de Makhol. Et sa renommée était [répandue] parmi toutes les nations, à l’entour.
32 Et il proféra trois mille proverbes, et ses cantiques furent [au nombre] de mille et cinq.
33 Et il parla sur les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort du mur ; et il parla sur les bêtes, et sur les oiseaux, et sur les reptiles*, et sur les poissons.
34 Et de tous les peuples on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.
— v. 33 : proprement : tout ce qui rampe.

*

1 ROIS 5

1 Et Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il avait entendu qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours aimé David.
2 Et Salomon envoya vers Hiram, disant :
3 Tu sais, quant à David, mon père, qu’il ne put bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, son Dieu, à cause de la guerre dont [ses ennemis] l’entourèrent jusqu’à ce que l’Éternel les mit sous la plante de ses pieds.
4 Mais maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné de la tranquillité de tous les côtés ; il n’y a ni adversaire ni événement fâcheux.
5 Et voici, j’ai résolu de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu, ainsi que l’Éternel a parlé à David, mon père, disant : Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, lui, bâtira une maison à* mon nom.
6 Et maintenant, commande qu’on me coupe des cèdres dans le Liban ; et mes serviteurs seront avec tes serviteurs, et je te donnerai les gages de tes serviteurs selon tout ce que tu [me] diras ; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à couper le bois comme les Sidoniens.
— v. 5 : ou : pour.

7 Et il arriva, quand Hiram entendit les paroles de Salomon, qu’il s’en réjouit beaucoup ; et il dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage, sur ce grand peuple !
8 Et Hiram envoya à Salomon, disant : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé [dire] ; je ferai tout ce que tu désires, à l’égard des bois de cèdre et des bois de cyprès*.
9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les mettrai en radeaux sur la mer [pour les faire passer] jusqu’au lieu que tu m’enverras [dire] ; et je les ferai délier là, et tu les enlèveras. Et toi, tu accompliras mon désir, en donnant du pain à ma maison.
10 Et Hiram donna à Salomon des bois de cèdre, et des bois de cyprès, tout ce qu’il désirait ;
11 et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour nourrir sa maison, et vingt cors d’huile fine*. C’est là ce que Salomon donna à Hiram chaque année.
— v. 8 : ou : sapin, ici et ailleurs. — v. 11 : litt.: broyée dans un mortier, et non pressée au pressoir ; voir note Exode 27:20.

12 Et l’Éternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait dit. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance eux deux.

13 Et le roi Salomon fit une levée sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes.
14 Et il les envoya au Liban, dix mille par mois, par relais : ils étaient un mois au Liban, deux mois à la maison ; et Adoniram était [préposé] sur la levée.
15 Et Salomon avait soixante-dix mille [hommes] qui portaient des fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient [la pierre] sur la montagne,
16 outre les chefs, les intendants de Salomon, qui étaient [préposés] sur l’œuvre, trois mille trois cents, qui avaient autorité sur le peuple qui travaillait à l’œuvre.
17 Et le roi commanda, et on transporta de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire les fondements de la maison, des pierres de taille.
18 Et les ouvriers* de Salomon et les ouvriers* de Hiram, et les Guibliens, taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.
— v. 18 : litt.: bâtisseurs.

*

1 ROIS 6

1 *Et il arriva, en la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des fils d’Israël du pays d’Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois, que [Salomon] bâtit la maison de l’Éternel.
— v. 1 : date : A.C. 1012.

2 Et la maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, et vingt [coudées] de largeur, et trente coudées de hauteur.
3 Et le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur, selon la largeur de la maison ; sa profondeur* était de dix coudées devant la maison.
4 Et il fit à la maison des fenêtres fermées à linteaux saillants*.
5 Et il bâtit, contre le mur de la maison, des étages à l’entour, contre les murs de la maison à l’entour du temple et de l’oracle ; et il fit des chambres latérales à l’entour.
6 L’étage inférieur avait cinq coudées de largeur, et celui du milieu six coudées de largeur, et le troisième sept coudées de largeur ; car il fit des retraites dans [l’épaisseur du mur de] la maison, tout à l’entour, en dehors, afin que [la charpente] n’entrât pas dans* les murs de la maison.
7 Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierre entièrement préparée avant d’être transportée* ; et on n’entendit ni marteaux, ni hache, aucun instrument de fer, dans la maison, quand on la bâtit.
8 L’entrée des chambres latérales [de l’étage] du milieu était du côté droit de la maison ; et on montait par un escalier tournant à [l’étage] du milieu, et de celui du milieu au troisième.
9 Et il bâtit la maison et l’acheva ; et il couvrit la maison de poutres et de rangées [de planches] de cèdre.
10 Et il bâtit les étages contre toute la maison, hauts de cinq coudées, et ils tenaient* à la maison par des bois de cèdre.
— v. 3 : litt.: largeur. — v. 4 : selon plusieurs : à treillis fixes. — v. 6 : litt.: pour ne pas entamer. — v. 7 : ou : de pierres de carrière entières. — v. 10 : litt.: il (c’est-à-dire tout le système de chambres) tenait.

11 Et la parole de l’Éternel vint à Salomon, disant :
12 Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, et que tu pratiques mes ordonnances*, et que tu gardes tous mes commandements, pour y marcher, j’accomplirai à ton égard ma parole, que j’ai dite à David, ton père ;
13 et je demeurerai au milieu des fils d’Israël, et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
— v. 12 : litt.: jugements.

14 Et Salomon bâtit la maison et l’acheva.
15 — Et il revêtit* les murs de la maison, par dedans, de planches de cèdre ; depuis le sol de la maison jusqu’au haut des murs du toit, il les recouvrit de bois par dedans ; et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
16 Et il revêtit* de planches de cèdre, tant le sol que les murs**, les vingt coudées du fond de la maison ; et il les revêtit* par dedans***, pour [être] l’oracle, le lieu très-saint****.
17 Et la maison, c’est-à-dire le temple, devant [l’oracle], était de quarante coudées.
18 Et le cèdre qui revêtait la maison, au dedans, [était orné] de sculptures de coloquintes et de fleurs entr’ouvertes : tout était de cèdre, on ne voyait pas de pierre.
19 Et il prépara l’oracle à l’intérieur de la maison, au dedans, pour y mettre l’arche de l’alliance de l’Éternel.
20 Et l’intérieur de l’oracle était de vingt coudées en longueur, et de vingt coudées en largeur, et de vingt coudées en hauteur ; et il le recouvrit d’or pur ; il [en] recouvrit aussi l’autel de cèdre*.
21 Et Salomon recouvrit d’or pur la maison, au dedans. Et il ferma avec des chaînes d’or l’oracle, par devant, et le recouvrit d’or.
22 Et il recouvrit d’or toute la maison, toute la maison entièrement. Et il recouvrit d’or tout l’autel qui [appartenait] à l’oracle.
— v. 15, 16* : litt.: bâtit. — v. 16** : ou : depuis le sol jusqu’au haut des murs. — v. 16*** : ou : revêtit pour elle (c’est-à-dire pour la maison), par dedans. — v. 16**** : hébreu, partout : le saint des saints. — v. 20 : quelques-uns : il recouvrit aussi de cèdre l’autel.

23 Et il fit dans l’oracle deux chérubins de bois d’olivier, hauts de dix coudées.
24 Et une aile d’un chérubin avait cinq coudées, et l’autre aile du chérubin avait cinq coudées : dix coudées d’un bout de ses ailes jusqu’à l’autre bout de ses ailes ;
25 et l’autre chérubin avait dix coudées. Les deux chérubins avaient une même mesure, et une même forme.
26 La hauteur d’un chérubin était de dix coudées, et de même [celle] de l’autre chérubin.
27 Et il mit les chérubins au milieu de la maison intérieure ; et les chérubins étendaient leurs ailes*, de sorte que l’aile de l’un touchait le mur, et que l’aile de l’autre chérubin touchait l’autre mur ; et leurs ailes, au milieu de la maison, se touchaient, aile à aile.
28 Et il recouvrit d’or les chérubins.
— v. 27 : ou : on étendit les ailes des chérubins.

29 Et il sculpta tous les murs de la maison, tout à l’entour, les ouvrageant de figures de chérubins, et de palmiers*, et de fleurs entr’ouvertes, à l’intérieur et à l’extérieur.
30 Et il recouvrit d’or le plancher de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur.
31 Et, pour l’entrée de l’oracle, il fit des portes* de bois d’olivier. Le linteau [et] les poteaux [occupaient] un cinquième [de la largeur de la maison].
32 Et les deux battants étaient de bois d’olivier ; et il sculpta dessus des figures de chérubins, et de palmiers, et de fleurs entr’ouvertes, et recouvrit d’or [le tout], et étendit l’or sur les chérubins et sur les palmiers.
33 Et il fit de même, à l’entrée du temple, des poteaux en bois d’olivier [occupant] un quart [de la largeur de la maison],
34 et deux battants en bois de cyprès ; les deux vantaux de l’un des battants tournaient sur eux-mêmes, et les deux vantaux de l’autre battant tournaient sur eux-mêmes.
35 Et il sculpta [dessus] des chérubins et des palmiers, et des fleurs entr’ouvertes, et recouvrit [le tout] avec de l’or appliqué sur la sculpture.
— v. 29 : selon d’autres : palmes, ici et ailleurs. — v. 31 : des battants.

36 Et il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre.

37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l’Éternel furent posés ;
38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et selon toute l’ordonnance à son égard. Et [Salomon] la bâtit en sept ans.
*

1 ROIS 7

1 Et Salomon mit treize ans à bâtir sa propre maison, et il acheva toute sa maison.
2 Et il bâtit la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, et large de cinquante coudées, et haute de trente coudées, sur quatre rangs de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes ;
3 et elle était couverte de cèdre en haut, par-dessus les chambres latérales, qui reposaient sur quarante-cinq colonnes, quinze par rang ;
4 et il y avait trois rangées de [fenêtres à] linteaux saillants*, un jour vis-à-vis d’un jour, trois fois.
5 Et toutes les entrées et les poteaux étaient carrés, avec une architrave*, un jour répondant à un jour, trois fois.
— v. 4 : ou : trois rangées de traverses, et. — v. 5 : quelques-uns : faits de poutres.

6 Et il fit le portique à colonnes, long de cinquante coudées, et large de trente coudées, et un portique par devant, et des colonnes et un perron* devant elles.
7 Et il fit le portique du trône, où il jugeait, le portique de jugement ; et il était couvert de cèdre, de plancher à plancher.
8 Et sa maison, où il habitait, [avait] une autre cour au dedans du portique ; elle était en ouvrage du même genre. Et il fit, [sur] le même [plan] que ce portique, une maison pour la fille du Pharaon, que Salomon avait prise [pour femme].
— v. 6 : ou : seuil ; ou, peut-être : entablement.

9 Tous ces [bâtiments] étaient en pierres de prix, des pierres de taille selon les mesures, sciées à la scie, au dedans et au dehors, depuis les fondements jusqu’au chaperon, et depuis le dehors jusqu’à la grande cour.
10 Et les fondements étaient en pierres de prix, de grandes pierres, des pierres de dix coudées et des pierres de huit coudées.
11 Et au-dessus, il y avait des pierres de prix, des pierres de taille selon les mesures, et du cèdre.
12 Et la grande cour avait, tout à l’entour, trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre ; et [de même] le parvis intérieur de la maison de l’Éternel et le portique de la maison.

13 Et le roi Salomon envoya, et prit de Tyr Hiram.
14 Il était fils d’une femme veuve de la tribu de Nephthali, et son père était Tyrien, ouvrier en airain ; et il était rempli de sagesse et d’intelligence, et de connaissance pour faire tous les ouvrages en airain ; et il vint vers le roi Salomon, et fit tout son ouvrage.
15 Et il forma les deux colonnes d’airain : une colonne avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées faisait le tour de l’autre colonne.
16 Et il fit deux chapiteaux d’airain fondu pour les mettre sur les sommets des colonnes ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de hauteur, et l’autre chapiteau avait cinq coudées de hauteur.
17 Il y avait aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, des réseaux en ouvrage réticulé de torsades, en façon de chaînes, sept à un chapiteau, et sept à l’autre chapiteau.
18 Il fit aussi des grenades*, savoir deux rangées à l’entour, sur un réseau, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes* ; et il en fit de même pour l’autre chapiteau.
19 Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient d’un ouvrage de lis, [comme] dans le portique, de quatre coudées.
20 Et les chapiteaux, sur les deux colonnes, en haut, joignaient le renflement qui était derrière* le réseau ; et il y avait deux cents grenades, en rangées, autour de l’autre chapiteau.
21 Et il dressa les colonnes vers le portique du temple ; et il dressa la colonne de droite, et appela son nom Jakin* ; et il dressa la colonne de gauche, et appela son nom Boaz**.
22 Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage de lis. Et l’ouvrage des colonnes fut achevé.
— v. 18 : dans le texte hébreu, les mots colonnes et grenades sont transposés. — v. 20 : litt.: au delà. — v. 21* : il établira, affermira. — v. 21** : en lui est la force.

23 Et il fit la mer de fonte, de dix coudées d’un bord à l’autre bord*, ronde tout autour, et haute de cinq coudées ; et un cordon de trente coudées l’entourait tout autour.
24 Et au-dessous du bord, tout à l’entour, il y avait des coloquintes qui l’environnaient, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de coloquintes, fondues d’une seule fonte avec elle.
25 Elle était posée sur douze bœufs, trois tournés vers le nord, et trois tournés vers l’occident, et trois tournés vers le midi, et trois tournés vers le levant ; et la mer était sur eux, par-dessus ; et toute leur partie postérieure était en dedans.
26 Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le travail du bord d’une coupe, en fleurs de lis ; elle contenait deux mille baths*.
— v. 23 : litt.: lèvre à lèvre. — v. 26 : un bath, en capacité, est égal à un épha.

27 Et il fit les dix bases d’airain ; la longueur d’une base était de quatre coudées, et la largeur, de quatre coudées, et la hauteur, de trois coudées.
28 Et voici quel était l’ouvrage de la base : elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,
29 et, sur les panneaux qui étaient entre les baguettes, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins ; et sur les baguettes, au-dessus, il y avait un socle* ; et, au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de festons.
30 Et il y avait quatre roues d’airain à une base, et des essieux d’airain ; et les quatre pieds avaient des épaules. Au-dessous de la cuve, il y avait des épaules jetées en fonte, vis-à-vis* de chacune des guirlandes.
31 Et son ouverture, au dedans du chapiteau et au-dessus, était d’une coudée, et l’ouverture du chapiteau* était ronde [comme] l’ouvrage du socle, d’une coudée et une demi-coudée ; et sur son ouverture il y avait aussi des sculptures ; et leurs panneaux étaient carrés, non pas ronds.
32 Et les quatre roues étaient au-dessous des panneaux ; et les supports des roues étaient dans la base ; et la hauteur d’une roue était d’une coudée et une demi-coudée.
33 Et l’ouvrage des roues était comme l’ouvrage d’une roue de char : leurs supports, et leurs jantes, et leurs rais, et leurs moyeux, tout était de fonte.
34 Et il y avait quatre épaules, aux quatre coins d’une base ; les épaules sortaient de la base.
35 Et à la partie supérieure de la base, il y avait une élévation d’une demi-coudée, ronde, tout autour, et, sur la partie supérieure de la base, les supports et les panneaux, de la même [pièce].
36 Et il grava sur les tables de ses supports et sur ses panneaux des chérubins, des lions, et des palmiers, selon le champ de chacune, et des guirlandes tout autour.
37 Selon ce [modèle] il fit les dix bases : toutes d’une même fonte, d’une même mesure, d’une même forme.
— v. 29 : quelques-uns traduisent : il y avait ainsi. — v. 30 : litt.: au delà. — v. 31 : litt.: son ouverture.

38 Et il fit dix cuves d’airain : une cuve contenait quarante baths ; une cuve était de quatre coudées ; chaque cuve était sur une base, pour les dix bases ;
39 et il plaça les bases, cinq sur le côté* droit de la maison, et cinq sur le côté gauche de la maison. Et il plaça la mer sur le côté* droit de la maison, à l’orient, vers le midi.
40 Et Hiram fit les cuves*, et les pelles, et les bassins**.
— v. 39 : litt.: épaule. — v. 40* : quelques-uns lisent : vase [à cendre]. — v. 40** : bassins pour recevoir le sang d’aspersion, comme Exode 27:3 ; Nombres 7:13, etc.

Et Hiram acheva de faire tout l’ouvrage qu’il fit pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel :
41 deux colonnes, et les deux globes* des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; et les deux réseaux pour couvrir les deux globes* des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ;
42 et les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes* des chapiteaux qui étaient sur le sommet** des colonnes ;
43 et les dix bases, et les dix cuves sur les bases ;
44 et la mer unique, et les douze bœufs sous la mer ;
45 et les vases [à cendre], et les pelles, et les bassins*. Et tous ces objets**, que Hiram fit pour le roi Salomon, [pour la] maison de l’Éternel, étaient d’airain poli.
46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l’épaisseur du sol, entre Succoth et Tsarthan.
47 Et Salomon laissa tous les objets [sans les peser], à cause de leur très-grand nombre ; on ne rechercha pas le poids de l’airain.
— v. 41, 42* : ou : coupes, c’est-à-dire couronnements en forme de coupe. — v. 42** : litt.: face ; probablement une erreur de copiste. — v. 45* : bassins pour recevoir le sang d’aspersion (voir note v. 40). — v. 45** : ailleurs : ustensiles.

48 Et Salomon fit tous les objets* qui étaient dans la maison de l’Éternel : l’autel d’or ; et la table d’or, sur laquelle [on mettait] le pain de proposition ;
49 et les chandeliers, d’or pur, cinq à droite, et cinq à gauche, devant l’oracle ; et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or ;
50 et les écuelles, et les couteaux*, et les bassins**, et les coupes, et les brasiers, d’or pur ; et les gonds, d’or, pour les portes de la maison intérieure, pour le lieu très-saint, [et] pour les portes de la maison, pour le temple.
— v. 48 : ailleurs : ustensiles. — v. 50* : ou : mouchettes. — v. 50** : bassins pour recevoir le sang d’aspersion (voir note v. 40).

51 Et tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes* de David, son père, l’argent, et l’or, et les ustensiles : il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel.
— v. 51 : ou : choses consacrées (sanctifiées).

*

1 ROIS 8

1 Alors Salomon assembla les anciens d’Israël et tous les chefs des tribus, les princes des pères des fils d’Israël, auprès du roi Salomon à Jérusalem, pour faire monter l’arche de l’alliance de l’Éternel de la ville de David, qui est Sion.
2 Et tous les hommes d’Israël s’assemblèrent vers le roi Salomon, à la fête, au mois d’Éthanim, qui est le septième mois. *
3 Et tous les anciens d’Israël vinrent, et les sacrificateurs portèrent l’arche.
4 Et ils firent monter l’arche de l’Éternel, et la tente d’assignation, et tous les ustensiles du lieu saint* qui étaient dans la tente : les sacrificateurs et les lévites les firent monter.
5 Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, qui s’était réunie auprès de lui [et qui était] avec lui devant l’arche, sacrifiaient du menu et du gros bétail, qu’on ne pouvait nombrer ni compter, à cause de [sa] multitude.
6 Et les sacrificateurs firent entrer l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’oracle de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins ;
7 car les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, par-dessus.
8 Et les barres étaient longues*, de sorte que les bouts des barres se voyaient depuis le lieu saint, sur le devant** de l’oracle, mais ils ne se voyaient pas du dehors ; et elles sont là jusqu’à ce jour.
9 Il n’y avait rien dans l’arche, sauf les deux tables de pierre que Moïse y plaça en Horeb, quand l’Éternel fit alliance avec les fils d’Israël, lorsqu’ils sortirent du pays d’Égypte.
10 Et il arriva que, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint, la nuée remplit la maison de l’Éternel ;
11 et les sacrificateurs ne pouvaient pas s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.
— v. 2 : date : A.C. 1004. — v. 4 : ou : les saints ustensiles. — v. 8* : selon quelques-uns : on tira en avant les barres ; ici et 2 Chr. 5:9. — v. 8** : peut-être : au-devant.

12 Alors Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité profonde.
13 J’ai bâti toutefois une maison d’habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.
14 Et le roi tourna sa face, et bénit toute la congrégation d’Israël ; et toute la congrégation d’Israël était debout.
15 Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui parla de sa bouche à David, mon père, et de sa main a accompli [sa parole], disant :
16 Depuis le jour que j’ai fait sortir d’Égypte mon peuple Israël, je n’ai choisi aucune ville d’entre toutes les tribus d’Israël pour [y] bâtir une maison afin que mon nom y fût ; mais j’ai choisi David pour être [roi] sur mon peuple Israël.
17 Et David, mon père, avait à cœur de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
18 Et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait de l’avoir eu à cœur ;
19 toutefois, tu ne bâtiras pas la maison ; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, bâtira une maison pour mon nom.
20 Et l’Éternel a accompli sa parole qu’il a prononcée ; et je me suis levé à la place de David, mon père, et je suis assis sur le trône d’Israël, comme l’Éternel l’a dit ; et j’ai bâti la maison pour le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;
21 et là j’ai établi un lieu pour l’arche, où est l’alliance de l’Éternel, qu’il fit avec nos pères quand il les fit sortir du pays d’Égypte.

22 Et Salomon se tint devant l’autel de l’Éternel, en face de toute la congrégation d’Israël, et étendit ses mains vers les cieux,
23 et dit : Éternel, Dieu d’Israël ! il n’y a point de Dieu comme toi, dans les cieux en haut, et sur la terre en bas, qui gardes l’alliance et la bonté envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur,
24 toi qui as gardé envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit : tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu as accompli [ta parole], comme [il paraît] aujourd’hui.
25 Et maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, garde envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit, disant : Tu ne manqueras pas, devant ma face, d’un homme assis sur le trône d’Israël, si seulement tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi comme tu as marché devant moi.
26 Et maintenant, ô Dieu d’Israël, je te prie, que tes paroles, que tu as dites à ton serviteur David, mon père, soient fermes.
27 Mais Dieu habitera-t-il vraiment sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie !
28 Cependant, Éternel, mon Dieu, aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur t’adresse* aujourd’hui,
29 pour que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, — pour écouter la prière que ton serviteur t’adressera [en se tournant] vers ce lieu-ci.
30 Et écoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu’ils t’adresseront [en se tournant] vers ce lieu-ci ; toi, écoute dans le lieu de ton habitation, dans les cieux ; écoute et pardonne !
— v. 28 : litt.: prie devant toi.

31 Si un homme pèche contre son prochain, et qu’on lui impose le serment pour le faire jurer, et que le serment vienne devant ton autel, dans cette maison :
32 alors, toi, écoute dans les cieux, et agis, et juge tes serviteurs, en condamnant le méchant, pour faire retomber sa voie sur sa tête, et en justifiant le juste, en lui donnant selon sa justice.

33 Quand ton peuple Israël sera battu devant l’ennemi, parce qu’ils auront péché contre toi, s’ils retournent vers toi, et confessent ton nom, et te prient, et t’adressent leur supplication dans cette maison :
34 alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël ; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnée à leurs pères.

35 Quand les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, s’ils prient [en se tournant] vers ce lieu-ci, et qu’ils confessent ton nom et reviennent de leur péché, parce que tu les auras affligés :
36 alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple Israël, quand tu leur auras enseigné le bon chemin dans lequel ils doivent marcher ; et donne la pluie sur ton pays que tu as donné en héritage à ton peuple.
37 S’il y a famine dans le pays, s’il y a peste, s’il y a brûlure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l’assiège dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu’il y ait,
38 quelle que soit la prière, quelle que soit la supplication que fera un homme quelconque de tout ton peuple Israël, quand ils reconnaîtront chacun la plaie de son propre cœur et qu’ils étendront leurs mains vers cette maison :
39 alors, toi, écoute dans les cieux, le lieu* de ton habitation, et pardonne, et agis, et donne à chacun selon toutes ses voies, suivant que tu connais son cœur (car tu connais, toi seul, le cœur de tous les fils des hommes),
40 afin qu’ils te craignent tous les jours qu’ils vivront sur la face de la terre que tu as donnée à nos pères.
— v. 39 : lieu fixe, ici et versets 43, 49.

41 Et quant à l’étranger aussi, qui ne sera pas de ton peuple Israël, mais qui viendra d’un pays lointain à cause de ton nom
42 (car ils entendront parler de ton grand nom, et de ta main forte, et de ton bras étendu), s’il vient et présente sa prière [en se tournant] vers cette maison :
43 toi, écoute dans les cieux, le lieu* de ton habitation, et agis selon tout ce que l’étranger réclamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, [et] te craignent, comme ton peuple Israël, et qu’ils sachent que cette maison que j’ai bâtie est appelée de ton nom**.
— v. 43* : lieu fixe. — v. 43** : litt.: que ton nom est appelé sur cette maison que j’ai bâtie.

44 Lorsque ton peuple sortira pour la guerre contre son ennemi, par le chemin par lequel tu l’auras envoyé, et qu’ils prieront l’Éternel, en se tournant vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom :
45 alors, écoute dans les cieux leur prière et leur supplication, et fais-leur droit.

46 S’ils ont péché contre toi (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et que tu te sois irrité contre eux, et que tu les aies livrés à* l’ennemi, et qu’ils** les aient emmenés captifs dans le pays de l’ennemi, loin ou près,
47 et que, dans le pays où ils auront été emmenés captifs, ils rentrent en eux-mêmes*, et reviennent [à toi] et te supplient, dans le pays de ceux qui les auront emmenés captifs, disant : Nous avons péché, et nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment ;
48 et s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, et qu’ils te prient en se tournant vers leur pays, que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom :
49 alors, écoute dans les cieux, le lieu* de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit,
50 et pardonne à ton peuple ce en quoi ils ont péché contre toi, et toutes leurs transgressions qu’ils ont commises contre toi, et donne-leur de trouver compassion auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, en sorte que ceux-ci aient compassion d’eux ;
51 car ils sont ton peuple, et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte, du milieu de la fournaise de fer,
52 — tes yeux étant ouverts à la supplication de ton serviteur et à la supplication de ton peuple Israël, pour les entendre dans tout ce pour quoi ils crieront à toi ;
53 car tu les as mis à part [en les séparant] de tous les peuples de la terre pour être ton héritage, selon ce que tu as dit par ton serviteur Moïse, quand tu fis sortir d’Égypte nos pères, ô Seigneur Éternel !
— v. 46* : litt.: devant. — v. 46** : litt.: et que ceux qui les mènent captifs. — v. 47 : litt.: dans leurs cœurs. — v. 49 : lieu fixe.

54 Et il arriva que, quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux ;
55 et il se tint debout et bénit à haute voix toute la congrégation d’Israël, disant :
56 Béni soit l’Éternel, qui a donné du repos à son peuple Israël, selon tout ce qu’il avait dit ! Pas un mot de toute sa bonne parole qu’il prononça par Moïse, son serviteur, n’est tombé [à terre].
57 Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a été avec nos pères, (qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas) pour incliner nos cœurs vers lui,
58 pour que nous marchions dans toutes ses voies et que nous gardions ses commandements et ses statuts et ses ordonnances, qu’il a commandés à nos pères.
59 Et que ces miennes paroles, par lesquelles j’ai fait ma supplication devant l’Éternel, soient présentes à l’Éternel, notre Dieu, jour et nuit, pour qu’il fasse droit à son serviteur et droit à son peuple Israël, chaque jour selon que le cas le demande* ;
60 afin que tous les peuples de la terre sachent que l’Éternel, lui, est Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre.
61 Et que votre cœur soit parfait avec l’Éternel, notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et pour garder ses commandements, comme il en est aujourd’hui.
— v. 59 : litt.: l’affaire d’un jour dans son jour.

62 Et le roi et tout Israël avec lui sacrifièrent des sacrifices devant l’Éternel.
63 Et Salomon offrit*, pour le sacrifice de prospérités qu’il offrit* à l’Éternel, vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille moutons. Et le roi et tous les fils d’Israël firent la dédicace de la maison de l’Éternel.
64 En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là l’holocauste, et l’offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l’autel d’airain qui était devant l’Éternel était trop petit pour recevoir l’holocauste, et l’offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités.
65 Et en ce temps-là, Salomon et tout Israël avec lui, une grande congrégation, depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent d’Égypte, célébrèrent la fête devant l’Éternel, notre Dieu, sept jours, et sept jours : quatorze jours.
66 Le huitième jour, il renvoya le peuple ; et ils bénirent le roi, et s’en allèrent à leurs tentes, joyeux et le cœur heureux à cause de tout le bien que l’Éternel avait fait à David, son serviteur, et à Israël, son peuple.
— v. 63 : litt.: sacrifia.

*

1 ROIS 9

1 Et quand Salomon eut achevé de bâtir la maison de l’Éternel et la maison du roi, et tout le désir de Salomon qu’il prit plaisir de faire,
2 il arriva que l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
3 Et l’Éternel lui dit : J’ai entendu ta prière et la supplication que tu as faite devant moi ; j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, pour y mettre mon nom à jamais ; et mes yeux et mon cœur seront toujours là.
4 Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, d’un cœur parfait et en droiture, pour faire selon tout ce que je t’ai commandé, [et] si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,
5 j’affermirai le trône de ton royaume sur Israël à toujours, comme j’ai parlé à David, ton père, disant : Tu ne manqueras pas d’un homme sur le trône d’Israël.
6 Si vous vous détournez de* moi, vous et vos fils, et que vous ne gardiez pas mes commandements, mes statuts que j’ai mis devant vous, et que vous alliez et serviez d’autres dieux et vous prosterniez devant eux,
7 je retrancherai Israël de dessus la face de la terre que je leur ai donnée ; et la maison que j’ai sanctifiée pour mon nom, je la rejetterai de devant ma face ; et Israël sera un proverbe et un sujet de raillerie parmi tous les peuples.
8 Et cette maison, si haut élevée qu’elle soit*, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ?
9 Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, leur Dieu, qui fit sortir leurs pères du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux et les ont servis : c’est pourquoi l’Éternel a fait venir sur eux tout ce mal.
— v. 6 : litt.: d’après. — v. 8 : litt.: cette maison sera haut élevée.

*
10 Et il arriva qu’au bout de vingt ans,* lorsque Salomon eut bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi,
11 Hiram, roi de Tyr, ayant fourni Salomon de bois de cèdre, et de bois de cyprès, et d’or, selon tout son désir, alors le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée.
12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, et elles ne lui plurent pas.
13 Et il dit : Qu’est-ce que ces villes-là, que tu m’as données, mon frère ? Et il les appela pays de Cabul*, jusqu’à ce jour.
14 Et Hiram envoya* au roi cent vingt talents d’or.
— v. 10 : date : A.C. 995. — v. 13 : mis en gage, selon d’autres : ne venant à rien. — v. 14 : ou : avait envoyé.

15 Et c’est ici ce qui concerne la levée que fit le roi Salomon pour bâtir la maison de l’Éternel, et sa propre maison, et Millo, et la muraille de Jérusalem, et Hatsor, et Meguiddo, et Guézer.
16 (Le Pharaon, roi d’Égypte, était monté et avait pris Guézer et l’avait brûlée au feu, et avait tué les Cananéens qui habitaient la ville, et l’avait donnée en présent à sa fille, femme de Salomon).
17 Et Salomon bâtit Guézer, et Beth-Horon la basse,
18 et Baalath, et Tadmor dans le désert, dans le pays,
19 et toutes les villes à entrepôts qu’avait Salomon, et les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et ce que Salomon désira de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.
20 — Tout le peuple qui restait des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens, et des Jébusiens, qui n’étaient pas des fils d’Israël,
21 — leurs fils qui étaient restés après eux dans le pays [et] que les fils d’Israël n’avaient pu détruire, Salomon les assujettit aux levées pour servir, jusqu’à ce jour.
22 Mais des fils d’Israël, Salomon n’en fit pas des esclaves ; car ils étaient hommes de guerre, et ses serviteurs, et ses chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
23 C’est ici [le nombre] des chefs des intendants qui étaient [établis] sur l’ouvrage de Salomon : cinq cent cinquante, qui avaient autorité sur le peuple qui faisait l’ouvrage.

24 Mais la fille du Pharaon monta de la ville de David dans sa maison, qu’il avait bâtie pour elle : alors il bâtit Millo.

25 Et Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait bâti pour l’Éternel, et il faisait fumer l’encens sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison.

26 Et le roi Salomon fit une flotte, à Étsion-Guéber, qui est près d’Éloth, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.
27 Et Hiram envoya sur la flotte ses serviteurs, des matelots connaissant la mer, avec les serviteurs de Salomon.
28 Et ils allèrent à Ophir, et y prirent de l’or, quatre cent vingt talents, et les apportèrent au roi Salomon.
*

1 ROIS 10

1 Et la reine de Sheba entendit parler de la renommée de Salomon, en relation avec le nom de l’Éternel, et elle vint pour l’éprouver par des énigmes.
2 Et elle vint à Jérusalem avec un fort grand train, avec des chameaux qui portaient des aromates, et de l’or en très-grande quantité, et des pierres précieuses ; et elle vint vers Salomon et lui parla de tout ce qu’elle avait sur son cœur.
3 Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait : il n’y eut pas une chose cachée pour le roi, [pas une chose] qu’il ne lui expliquât.

4 Et la reine de Sheba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
5 et les mets de sa table, et la tenue de ses serviteurs, et l’ordre de service de ses officiers, et leurs vêtements, et ses échansons, et la rampe par laquelle il montait dans la maison de l’Éternel, et il n’y eut plus d’esprit en elle ; et elle dit au roi :
6 Ce que j’ai entendu dire dans mon pays sur tout ton état* et sur ta sagesse, était la vérité ;
7 mais je n’ai pas cru ces choses, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié ; tu surpasses en sagesse et en prospérité la rumeur que j’en ai entendue.
8 Heureux tes gens, heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse !
9 Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi pour te placer sur le trône d’Israël ! Parce que l’Éternel aimait Israël à toujours, il t’a établi roi pour faire droit et justice.
— v. 6 : sur tes choses.

10 Et elle donna au roi cent vingt talents d’or, et des aromates en très-grande quantité, et des pierres précieuses. Il n’est plus venu une abondance d’aromates pareille à ce que la reine de Sheba en donna au roi Salomon.
11 (La flotte aussi de Hiram qui amenait de l’or d’Ophir, apporta d’Ophir du bois d’almuggim* en très-grande quantité, et des pierres précieuses.
12 Et, avec le bois d’almuggim*, le roi fit des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs. Il n’est pas venu de semblable bois d’almuggim*, et on n’en a pas vu jusqu’à ce jour).
13 Et le roi Salomon donna à la reine de Sheba tout son désir, [tout ce] qu’elle demanda, outre ce qu’il lui donna selon le pouvoir du roi Salomon. Et elle s’en retourna, et s’en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
— v. 11, 12 : peut-être : santal.

*
14 Et le poids de l’or qui arrivait à Salomon dans une année était de six cent soixante-six talents d’or,
15 outre [ce qui lui venait] des commerçants ambulants et du trafic des marchands, et de tous les rois de l’Arabie, et des gouverneurs du pays.
16 Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier six cents [sicles] d’or,
17 et trois cents petits boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
18 Et le roi fit un grand trône d’ivoire, et le recouvrit d’or affiné :
19 le trône avait six degrés, et le haut du trône par derrière était arrondi ; et il y avait des bras d’un côté et de l’autre à l’endroit du siège, et deux lions qui se tenaient à côté des bras,
20 et douze lions qui se tenaient là sur les six degrés, d’un côté et de l’autre : il ne s’en était point fait de pareil dans aucun royaume.
21 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d’or, et tous les vases de la maison de la forêt du Liban, d’or pur : aucun n’était d’argent, il n’était compté pour rien aux jours de Salomon.
22 Car la flotte de Tarsis qu’avait le roi, tenait la mer avec la flotte de Hiram ; une fois tous les trois ans la flotte de Tarsis venait, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire*, et des singes et des paons.
— v. 22 : ou : des dents d’éléphant.

23 Et le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre, en richesse et en sagesse.
24 Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son cœur.
25 Et ils apportaient chacun son présent : des vases d’argent et des vases d’or, et des vêtements, et des armes, et des aromates, des chevaux et des mulets : chaque année le tribut* de l’année.
26 Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; et il eut mille quatre cents chars, et douze mille cavaliers ; et il les plaça dans les villes à chars et auprès du roi à Jérusalem.
27 Et le roi fit que l’argent, dans Jérusalem, était comme les pierres, et il fit que les cèdres étaient, en quantité, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.
28 Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d’Égypte : une caravane de marchands du roi prenait un convoi [de chevaux] pour un certain prix ;
29 et un char montait et sortait d’Égypte pour six cents [sicles] d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; et on en faisait venir ainsi, par leur main, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
— v. 25 : litt.: l’affaire.

*

1 ROIS 11

1 Mais le roi Salomon aima beaucoup de femmes étrangères, outre la fille du Pharaon : des Moabites, des Ammonites, des Édomites, des Sidoniennes, des Héthiennes,
2 — d’entre les nations dont l’Éternel avait dit aux fils d’Israël : Vous n’entrerez pas vers elles, et elles ne viendront pas vers vous ; certainement elles détourneraient vos cœurs après leurs dieux ; Salomon s’attacha à elles par amour.
3 Et il avait sept cents femmes princesses, et trois cents concubines ; et ses femmes détournèrent son cœur.
4 Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes détournèrent son cœur après d’autres dieux, et son cœur ne fut pas parfait avec l’Éternel, son Dieu, comme le cœur de David, son père.
5 Et Salomon alla après Ashtoreth*, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l’abomination des Ammonites.
6 Et Salomon fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ne suivit pas pleinement l’Éternel, comme David, son père.
7 Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l’abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon.
8 Et il en fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui brûlaient de l’encens et sacrifiaient à leurs dieux.
— v. 5 : c’est-à-dire : Astarté.

9 Et l’Éternel eut de la colère contre Salomon, parce que son cœur s’était détourné de* l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui s’était révélé à lui deux fois,
10 et lui avait commandé, à ce sujet, de ne pas aller après d’autres dieux, et il ne garda pas ce que l’Éternel lui avait commandé.
11 Et l’Éternel dit à Salomon : Parce que tu as fait cela*, et que tu n’as pas gardé mon alliance et mes statuts, que je t’ai commandés, je t’arracherai certainement le royaume, et je le donnerai à ton serviteur.
12 Seulement, je ne le ferai pas dans tes jours, à cause de David, ton père ; [mais] je l’arracherai de la main de ton fils.
13 Toutefois je ne [lui] arracherai pas tout le royaume ; je donnerai une tribu à ton fils, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, que j’ai choisie.
— v. 9 : litt.: d’avec. — v. 11 : litt.: Parce que cela est avec toi.

14 Et l’Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l’Édomite : il était de la semence royale en Édom.
15 Et il était arrivé, pendant que David était en Édom [et] que Joab, chef de l’armée, était monté pour enterrer les morts, car il avait frappé tout mâle en Édom
16 (or Joab resta là six mois avec tout Israël, jusqu’à ce qu’il eût retranché tous les mâles en Édom),
17 qu’Hadad s’enfuit, lui et quelques Édomites d’entre les serviteurs de son père avec lui, pour aller en Égypte ; et Hadad était un jeune garçon.
18 Et ils se levèrent de Madian et vinrent à Paran ; et ils prirent des hommes avec eux de Paran, et vinrent en Égypte vers le Pharaon, roi d’Égypte, qui lui donna une maison, et lui assigna des provisions, et lui donna des terres.
19 Et Hadad trouva grande faveur aux yeux du Pharaon, et [le Pharaon] lui donna pour femme la sœur de sa femme, la sœur de la reine Thakhpenès.
20 Et la sœur de Thakhpenès lui enfanta Guenubath, son fils, et Thakhpenès le sevra dans la maison du Pharaon ; et Guenubath était dans la maison du Pharaon, parmi les fils du Pharaon.
21 Et Hadad apprit en Égypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée, était mort ; et Hadad dit au Pharaon : Laisse-moi aller, et j’irai dans mon pays.
22 Et le Pharaon lui dit : Que te manque-t-il auprès de moi, que voici, tu désires de t’en aller dans ton pays ? Et il dit : Rien, mais quoi qu’il en soit, laisse-moi aller.

23 Dieu lui suscita encore un adversaire, Rezon, fils d’Éliada, qui s’enfuit de chez Hadadézer, roi de Tsoba, son seigneur ;
24 et il rassembla des hommes auprès de lui, et devint chef de bande, lorsque David tua ceux [de Tsoba]. Et ils s’en allèrent à Damas, et y demeurèrent, et ils régnèrent à Damas.
25 Et il fut l’adversaire d’Israël tous les jours de Salomon, outre le mal que [fit] Hadad ; et il détesta Israël, et régna sur la Syrie.

26 Et Jéroboam, fils de Nebath, Éphratien* de Tseréda, serviteur de Salomon (et le nom de sa mère, une femme veuve, était Tserua), leva aussi sa main contre le roi.
27 Et c’est ici l’occasion pour laquelle il leva sa main contre le roi : Salomon bâtissait Millo, [et] fermait la brèche* de la ville de David, son père ;
28 et Jéroboam était un fort et vaillant homme ; et Salomon vit que le jeune homme faisait de l’ouvrage, et le préposa sur tout le travail de la maison de Joseph.
29 Et il arriva en ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem ; et Akhija, le Silonite, le prophète, le trouva sur le chemin, et il était revêtu* d’un manteau neuf, et ils étaient seuls, eux deux, dans les champs.
30 Et Akhija saisit le manteau neuf qu’il avait sur lui, et le déchira en douze morceaux.
31 Et il dit à Jéroboam : Prends dix morceaux pour toi ; car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Voici, j’arrache le royaume de la main de Salomon, et je te donne dix tribus ;
32 mais une tribu sera à lui, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël ;
33 parce qu’ils m’ont abandonné, et ont adoré Ashtoreth*, la divinité des Sidoniens, Kemosh, le dieu de Moab, et Milcom, le dieu des fils d’Ammon, et n’ont pas marché dans mes voies pour pratiquer ce qui est droit à mes yeux, et mes statuts et mes ordonnances, comme David, son père.
34 Cependant je n’ôterai pas tout le royaume de sa main, car je l’établirai prince tous les jours de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j’ai choisi, qui gardait mes commandements et mes statuts ;
35 mais j’ôterai le royaume de la main de son fils, et je te le donnerai, [savoir] dix tribus ;
36 et je donnerai une tribu à son fils, afin qu’il y ait toujours une lampe pour David, mon serviteur, devant moi, à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y placer mon nom.
37 Et je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désire, et tu seras roi sur Israël.
38 Et si tu écoutes tout ce que je te commanderai, et si tu marches dans mes voies et que tu fasses ce qui est droit à mes yeux, en gardant mes statuts et mes commandements, comme a fait David, mon serviteur, alors je serai avec toi, et je te bâtirai une maison stable, comme je l’ai bâtie pour David, et je te donnerai Israël.
39 Et j’humilierai la semence de David, à cause de cela, seulement pas à toujours.
40 Et Salomon chercha à faire mourir Jéroboam ; et Jéroboam se leva et s’enfuit en Égypte, vers Shishak, roi d’Égypte ; et il fut en Égypte jusqu’à la mort de Salomon.
— v. 26 : ou : Éphraïmite. — v. 27 : peut-être : le ravin. — v. 29 : litt.: couvert. — v. 33 : c’est-à-dire : Astarté.

41 Et le reste des actes de Salomon, et tout ce qu’il fit, et sa sagesse, cela n’est-il pas écrit dans le livre des actes de Salomon ?
42 Et les jours que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël furent quarante ans.
43 Et Salomon s’endormit avec ses pères, et fut enterré dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils, régna à sa place.
*

1 ROIS 12

1 Et Roboam alla à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.*
2 Et quand Jéroboam, fils de Nebath, l’apprit (il était encore en Égypte, où il s’était enfui de devant le roi Salomon, et Jéroboam habitait l’Égypte ;
3 et ils envoyèrent et l’appelèrent), il arriva que Jéroboam et toute la congrégation d’Israël vinrent et parlèrent à Roboam, disant :
4 Ton père a rendu notre joug dur ; et toi, maintenant, allège le dur service de ton père et son joug pesant qu’il a mis sur nous, et nous te servirons.
5 Et il leur dit : Allez-vous-en encore pour trois jours, et revenez vers moi. Et le peuple s’en alla.
— v. 1 : date : A.C. 975.

6 Et le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui s’étaient tenus devant Salomon, son père, lorsqu’il vivait, disant : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ?
7 Et ils lui parlèrent, disant : Si aujourd’hui tu deviens serviteur de ce peuple, et que tu les serves, et leur répondes, et leur dises de bonnes paroles, ils seront toujours tes serviteurs.
8 Mais il laissa le conseil des vieillards, qu’ils lui avaient donné, et tint conseil avec les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, qui se tenaient devant lui ;
9 et il leur dit : Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple, qui m’a parlé, disant : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?
10 Et les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent, disant : Tu diras ainsi à ce peuple qui t’a parlé, disant : Ton père a rendu pesant notre joug ; toi, allège-le de dessus nous ; — tu leur diras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père ;
11 et maintenant, mon père a chargé sur vous un joug pesant, et moi j’ajouterai à votre joug ; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions*.
— v. 11 : espèce de fouet garni de pointes.

12 Et Jéroboam et tout le peuple vinrent vers Roboam le troisième jour, comme le roi avait dit, en disant : Revenez vers moi le troisième jour.
13 Et le roi répondit au peuple avec dureté, et laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné ;
14 et il leur parla selon le conseil des jeunes gens, disant : Mon père a rendu pesant votre joug, et moi j’ajouterai à votre joug ; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions*.
15 Et le roi n’écouta pas le peuple, car cela était amené par l’Éternel, afin d’accomplir sa parole que l’Éternel avait dite par Akhija, le Silonite, à Jéroboam, fils de Nebath.
— v. 14 : espèce de fouet garni de pointes.

16 Et tout Israël vit que le roi ne les avait pas écoutés. Et le peuple répondit au roi, disant : Quelle part avons-nous en David ? Et nous n’avons pas d’héritage dans le fils d’Isaï. À tes tentes, Israël ! Maintenant, David, regarde à ta maison ! Et Israël s’en alla à ses tentes.
17 Mais quant aux fils d’Israël qui habitaient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
18 Et le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé sur les levées ; et tout Israël le lapida avec des pierres, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.
19 Et Israël se rebella contre la maison de David, jusqu’à ce jour.

20 Et il arriva que, quand tout Israël apprit que Jéroboam était de retour, ils envoyèrent et l’appelèrent à l’assemblée, et l’établirent roi sur tout Israël. Il n’y eut que la tribu de Juda seule qui suivit la maison de David.

21 Et Roboam s’en alla à Jérusalem. Et il assembla toute la maison de Juda, et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d’élite propres à la guerre, pour faire la guerre à la maison d’Israël, afin de ramener le royaume à Roboam, fils de Salomon.
22 Et la parole de Dieu vint à Shemahia, homme de Dieu, disant :
23 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, disant :
24 Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas, et ne faites pas la guerre à vos frères, les fils d’Israël ; retournez chacun à sa maison, car c’est de par moi que cette chose a eu lieu. Et ils écoutèrent la parole de l’Éternel, et s’en retournèrent pour s’en aller, selon la parole de l’Éternel.
*
25 Et Jéroboam bâtit Sichem dans la montagne d’Éphraïm, et y habita ; et il sortit de là, et bâtit Penuel.

26 Et Jéroboam dit en son cœur : Maintenant le royaume retournera à la maison de David.
27 Si ce peuple monte pour offrir des sacrifices dans la maison de l’Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.
28 Et le roi prit conseil, et fit deux veaux d’or, et dit au peuple* : C’est trop pour vous de monter à Jérusalem ; voici tes dieux, Israël ! qui t’ont fait monter du pays d’Égypte.
29 Et il en mit un à Béthel, et l’autre il le plaça à Dan.
30 Et cela devint un péché, et le peuple alla devant l’un [des veaux] jusqu’à Dan.
31 Et il fit une maison de hauts lieux, et établit des sacrificateurs d’entre toutes les classes* du peuple, lesquels n’étaient pas des fils de Lévi.
32 Et Jéroboam établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui [avait lieu] en Juda ; et il offrit sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il plaça à Béthel les sacrificateurs des hauts lieux qu’il avait établis.
33 Et il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, le mois qu’il avait imaginé dans son propre cœur ; et il fit une fête pour les fils d’Israël, et offrit sur l’autel, faisant fumer l’encens.
— v. 28 : litt.: leur dit. — v. 31 : litt.: des bouts.

1 ROIS 13

1 Et voici, un homme de Dieu vint de Juda, par la parole de l’Éternel, à Béthel, et Jéroboam se tenait près de l’autel pour faire fumer l’encens.
2 Et il cria contre l’autel, par la parole de l’Éternel, et dit : Autel, autel ! ainsi dit l’Éternel : Voici, un fils naîtra à la maison de David ; son nom sera Josias, et il offrira* sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui font fumer de l’encens sur toi, et on brûlera sur toi des ossements d’hommes.
3 Et il donna en ce même jour un signe*, disant : C’est ici le signe* que l’Éternel a parlé : Voici, l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
4 Et il arriva, comme le roi entendait la parole de l’homme de Dieu qu’il cria contre l’autel de Béthel, que Jéroboam étendit sa main de dessus l’autel, disant : Saisissez-le ! Et sa main, qu’il avait étendue contre lui, sécha, et il ne put la ramener à lui.
5 Et l’autel se fendit et la cendre fut répandue de dessus l’autel, selon le signe* que l’homme de Dieu avait donné par la parole de l’Éternel.
6 Et le roi répondit et dit à l’homme de Dieu : Implore, je te prie, l’Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que ma main me soit rendue. Et l’homme de Dieu implora l’Éternel, et la main du roi lui fut rendue et fut comme auparavant.
7 Et le roi dit à l’homme de Dieu : Viens avec moi à la maison, et rafraîchis-toi, et je te donnerai un présent.
8 Et l’homme de Dieu dit au roi : Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’irais pas avec toi ; et je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau dans ce lieu.
9 Car il m’est ainsi commandé par la parole de l’Éternel, disant : Tu ne mangeras pas de pain, et tu ne boiras pas d’eau, et tu ne t’en retourneras point par le chemin par lequel tu es allé.
10 Et il s’en alla par un autre chemin ; il ne s’en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.
— v. 2 : litt.: sacrifiera. — v. 3, 5 : ailleurs : miracle.

11 Et un certain vieux prophète habitait Béthel ; et ses fils vinrent et lui racontèrent toute l’œuvre que l’homme de Dieu avait faite ce jour-là à Béthel ; les paroles qu’il avait dites au roi, ils les rapportèrent aussi à leur père.
12 Et leur père leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Et ses fils avaient vu le chemin par lequel s’en était allé l’homme de Dieu qui venait de Juda.
13 Et il dit à ses fils : Sellez-moi l’âne ; et ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus.
14 Et il s’en alla après l’homme de Dieu, et le trouva assis sous un térébinthe ; et il lui dit : Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? Et il dit : C’est moi.
15 Et il lui dit : Viens avec moi à la maison, et mange du pain.
16 Et il dit : Je ne puis retourner avec toi ni entrer avec toi, et je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau avec toi dans ce lieu.
17 Car il m’a été dit par la parole de l’Éternel : Tu n’y mangeras pas de pain, et tu n’y boiras pas d’eau ; tu ne retourneras pas, en t’en allant, par le chemin par lequel tu es venu.
18 Et il lui dit : Moi aussi je suis prophète comme toi, et un ange m’a parlé par la parole de l’Éternel, disant : Fais-le revenir avec toi à ta maison, et qu’il mange du pain et boive de l’eau. Il lui mentait.
19 Et il retourna avec lui, et mangea du pain dans sa maison, et but de l’eau.

20 Et il arriva, comme ils étaient assis à table, que la parole de l’Éternel vint au prophète qui l’avait ramené ;
21 et il cria à l’homme de Dieu qui était venu de Juda, disant : Ainsi dit l’Éternel : Parce que tu as été rebelle à la parole* de l’Éternel, et que tu n’as pas gardé le commandement que l’Éternel, ton Dieu, t’avait commandé,
22 et que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et que tu as bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit : Tu n’y mangeras pas de pain et tu n’y boiras pas d’eau, ton cadavre n’entrera pas dans le sépulcre de tes pères.
— v. 21 : litt.: bouche.

23 Et après qu’il eut mangé du pain et après qu’il eut bu, il arriva qu’il sella l’âne pour lui, pour le prophète qu’il avait ramené.
24 Et il s’en alla ; et un lion le trouva sur le chemin, et le tua. Et son cadavre était jeté sur le chemin, et l’âne se tenait à côté de lui, le lion aussi se tenait à côté du cadavre.
25 Et voici, des hommes passaient, et ils virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils vinrent et le dirent dans la ville dans laquelle habitait le vieux prophète.
26 Et le prophète qui l’avait ramené du chemin l’apprit, et il dit : C’est l’homme de Dieu qui a été rebelle à la parole* de l’Éternel, et l’Éternel l’a livré au lion qui l’a déchiré et l’a tué, selon la parole de l’Éternel qu’il lui avait dite.
— v. 26 : hébreu : bouche.

27 Et il parla à ses fils, disant : Sellez-moi l’âne ; et ils le sellèrent.
28 Et il s’en alla, et trouva le cadavre jeté sur le chemin, et l’âne et le lion se tenant à côté du cadavre ; le lion n’avait pas mangé le cadavre ni déchiré l’âne.
29 Et le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, et le mit sur l’âne, et le ramena ; et le vieux prophète entra dans la ville pour mener deuil, et pour l’enterrer.
30 Et il déposa son cadavre dans son propre sépulcre — et on mena deuil sur lui, — [disant] : Hélas, mon frère !
31 Et, après l’avoir enterré, il parla à ses fils, disant : Quand je mourrai, vous m’enterrerez dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enterré ; placez mes os à côté de ses os.
32 Car la parole qu’il a criée, par la parole de l’Éternel, contre l’autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie, arrivera certainement.

33 Après cela, Jéroboam ne revint pas de sa mauvaise voie ; et il établit encore, d’entre toutes les classes* du peuple, des sacrificateurs des hauts lieux. Quiconque le désirait, il le consacrait**, et il devenait sacrificateur des hauts lieux.
34 Et par cela il y eut du péché sur la maison de Jéroboam, pour l’exterminer et pour la détruire de dessus la face de la terre.
— v. 33* : litt.: des bouts. — v. 33** : voir note à Exode 28:41.

1 ROIS 14

1 Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, fut malade.
2 Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi, je te prie, et déguise-toi, et qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo ; voici, là est Akhija, le prophète, qui a dit de moi que je serais roi sur ce peuple.
3 Et tu prendras avec toi dix pains, et des gâteaux, et une cruche de miel, et tu iras vers lui ; il te dira ce qui arrivera à l’enfant.
4 Et la femme de Jéroboam fit ainsi, et elle se leva et s’en alla à Silo, et vint à la maison d’Akhija. Et Akhija ne pouvait voir, car ses yeux étaient fixes à cause de son âge.
5 Et l’Éternel dit à Akhija : Voici, la femme de Jéroboam vient te demander quelque chose au sujet de son fils, car il est malade ; tu lui diras ainsi et ainsi ; et il arrivera, quand elle viendra, qu’elle feindra d’être une autre.
6 Et il arriva, quand Akhija entendit le bruit de ses pieds, que, comme elle entrait par la porte, il dit : Entre, femme de Jéroboam, pourquoi feins-tu d’être une autre ? Or je suis envoyé vers toi [pour t’annoncer] des choses dures.
7 Va, dis à Jéroboam : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Parce que je t’ai élevé du milieu du peuple, et que je t’ai établi prince sur mon peuple Israël,
8 et que j’ai arraché le royaume de la maison de David, et que je te l’ai donné, et que tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui gardait mes commandements et marchait après moi de tout son cœur pour ne faire que ce qui est droit à mes yeux,
9 mais que tu as fait ce qui est mauvais, plus que tous ceux qui ont été avant toi, et que tu es allé et t’es fait d’autres dieux et des images de fonte pour me provoquer à colère, et que tu m’as jeté derrière ton dos,…
10 à cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai de Jéroboam tous les mâles, l’homme lié et l’homme libre en Israël, et j’ôterai la maison de Jéroboam comme on ôte le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien.
11 Celui de [la maison de] Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront, car l’Éternel a parlé.
12 Et toi, lève-toi, va-t’en dans ta maison : quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
13 Et tout Israël mènera deuil sur lui et l’enterrera ; car celui-ci seul, de [la maison de] Jéroboam, entrera dans le sépulcre, parce qu’en lui [seul], dans la maison de Jéroboam, a été trouvé quelque chose d’agréable à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
14 Et l’Éternel suscitera pour lui-même un roi sur Israël, qui retranchera la maison de Jéroboam ce jour-là : mais quoi ? … déjà maintenant !
15 Et l’Éternel frappera Israël comme quand le roseau est agité dans les eaux ; et il arrachera Israël de dessus cette bonne terre qu’il donna à leurs pères, et il les dispersera au delà du fleuve, parce qu’ils se sont fait des ashères, provoquant l’Éternel à la colère.
16 Et il livrera Israël à cause des péchés de Jéroboam, qu’il a commis et par lesquels il a fait pécher Israël.

17 Et la femme de Jéroboam se leva et s’en alla, et vint à Thirtsa : comme elle arrivait sur le seuil de la maison, l’enfant mourut.
18 Et on l’enterra, et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par son serviteur Akhija, le prophète.

19 Et le reste des actes de Jéroboam, comment il fit la guerre, et comment il régna, voici, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
20 Et les jours que Jéroboam régna furent vingt-deux ans. Et il s’endormit avec ses pères, et Nadab, son fils, régna à sa place.*
— v. 20 : date : A.C. 954.

*
21 Et Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Roboam était âgé de quarante et un ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l’Éternel avait choisie d’entre toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom ; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite.
22 Et Juda fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et ils le provoquèrent à la jalousie plus que tout ce que leurs pères avaient fait par leurs péchés qu’ils commirent.
23 Et ils bâtirent, eux aussi, pour eux-mêmes, des hauts lieux, et des statues, et des ashères, sur toute haute colline et sous tout arbre vert ;
24 il y avait aussi dans le pays des hommes voués à la prostitution. Ils firent selon toutes les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.

25 Et il arriva, en la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem.
26 Et il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Et il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.
27 Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.
28 Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, il arrivait que les coureurs les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

29 Et le reste des actes de Roboam, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
30 Et il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tous [leurs] jours.
31 Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David ; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place. *
— v. 31 : date : A.C. 958.

1 ROIS 15

1 Et la dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nebath, Abijam commença de régner sur Juda.
2 Il régna trois ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
3 Et il marcha dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait pratiqués avant lui ; et son cœur ne fut pas parfait avec l’Éternel, son Dieu, comme le cœur de David, son père.
4 Toutefois, à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, établissant son fils après lui, et faisant subsister Jérusalem ;
5 parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.
6 Et il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tous les jours de sa vie.

7 Et le reste des actes d’Abijam, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Et il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam.
8 Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Asa, son fils, régna à sa place. *
— v. 8 : date : A.C. 955.

9 Et en la vingtième année de Jéroboam, roi d’Israël, Asa commença de régner sur Juda ;
10 et il régna quarante et un ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère* était Maaca, fille d’Abishalom.
11 Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, comme David, son père ;
12 et il fit disparaître du pays les hommes voués à la prostitution, et ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.
13 Et même à Maaca, sa mère, il ôta sa position de reine, parce qu’elle avait fait un simulacre pour Ashère* ; et Asa abattit son simulacre, et le brûla dans la vallée du Cédron.
14 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés ; cependant le cœur d’Asa fut parfait avec l’Éternel, tous ses jours.
15 Et il apporta dans la maison de l’Éternel les choses saintes de son père et les choses que lui-même avait consacrées*, de l’argent, et de l’or, et des ustensiles.
16 Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
— v. 10 : c’est-à-dire : sa grand-mère (verset 2). — v. 13 : ou : d’Ashère (Astarté) ; comparer Exode 34:13 ; Juges 2:13 ;3:7. — v. 15 : litt.: ses choses saintes.

17 Et Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui.*
18 Et Asa prit tout l’argent et l’or qui restaient dans les trésors de la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs ; et le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, disant :
19 Il y a alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père ; voici, je t’envoie un présent d’argent et d’or : va, romps ton alliance avec Baësha, roi d’Israël, afin qu’il s’en aille d’auprès de moi.
20 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et envoya les chefs de ses troupes contre les villes d’Israël, et il frappa Ijon, et Dan, et Abel-Beth-Maaca, et tout Kinneroth avec tout le pays de Nephthali.
21 Et il arriva, quand Baësha l’apprit, qu’il se désista de bâtir Rama, et il habita à Thirtsa.
22 Et le roi Asa convoqua tout Juda, personne n’était exempté ; et ils emportèrent les pierres de Rama, et les bois avec lesquels Baësha bâtissait ; et le roi Asa en bâtit Guéba de Benjamin et Mitspa.

23 Et le reste de tous les actes d’Asa, et toute sa puissance, et tout ce qu’il fit, et les villes qu’il bâtit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Seulement, au temps de sa vieillesse, il fut malade des pieds.
24 Et Asa s’endormit avec ses pères ; et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père ; et Josaphat, son fils régna à sa place. *
— v. 17 : date : A.C. 940 (?). — v. 24 : date : A.C. 914.

*
25 Et Nadab, fils de Jéroboam, commença de régner sur Israël la seconde année d’Asa, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans.
26 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
27 Et Baësha, fils d’Akhija, de la maison d’Issacar, conspira contre lui ; et Baësha le frappa à Guibbethon, qui était aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.
28 Et Baësha le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
29 Et il arriva que, quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam ; il ne laissa de Jéroboam personne qui respirât, jusqu’à ce qu’il eût détruit sa maison* selon la parole de l’Éternel qu’il avait dite par son serviteur Akhija, le Silonite,
30 à cause des péchés de Jéroboam, qu’il avait commis et par lesquels il avait fait pécher Israël, par sa provocation par laquelle il avait provoqué l’Éternel, le Dieu d’Israël.
— v. 29 : litt.: jusqu’à ce qu’il l’eut détruit.

31 Et le reste des actes de Nadab, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
32 Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.

33 La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baësha, fils d’Akhija, commença de régner sur tout Israël, à Thirtsa,* [et il régna] vingt-quatre ans.
34 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de Jéroboam, et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
— v. 33 : date : A.C. 953.

1 ROIS 16

1 Et la parole de l’Éternel vint à Jéhu, fils de Hanani, contre Baësha, disant :
2 Parce que je t’ai élevé de la poussière, et que je t’ai établi prince sur mon peuple Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple Israël, pour qu’ils me provoquent par leurs péchés :
3 voici, j’ôterai Baësha et sa maison, et je ferai de ta maison comme [j’ai fait] de la maison de Jéroboam, fils de Nebath.
4 Celui de [la maison de] Baësha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa [maison] qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront.

5 Et le reste des actes de Baësha, et ce qu’il fit, et sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
6 Et Baësha s’endormit avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa ; et Éla, son fils, régna à sa place.
7 Et par Jéhu, fils de Hanani, le prophète, la parole de l’Éternel vint aussi contre Baësha, et contre sa maison, à cause de tout le mal qu’il faisait devant les yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère par l’œuvre de ses mains, pour qu’il fût* comme la maison de Jéroboam, et parce qu’il tua** celui-ci.
— v. 7* : ou : en étant. — v. 7** : litt.: frappa.

8 La vingt-sixième année d’Asa,* roi de Juda, Éla, fils de Baësha, commença de régner sur Israël à Thirtsa, [et il régna] deux ans.
9 Et son serviteur Zimri, chef de la moitié de ses chars, conspira contre lui. Et il était à Thirtsa, buvant et s’enivrant dans la maison d’Artsa, qui était [préposé] sur sa maison à Thirtsa.
10 Et Zimri y alla et le frappa, et le mit à mort la vingt-septième année d’Asa, roi de Juda ; et il régna à sa place.
11 Et il arriva que, lorsqu’il commença de régner, aussitôt qu’il s’assit sur son trône, il frappa toute la maison de Baësha ; il ne lui laissa pas un seul mâle, ni ses parents*, ni un ami.
12 Et Zimri détruisit toute la maison de Baësha, selon la parole de l’Éternel qu’il prononça contre Baësha par Jéhu, le prophète,
13 à cause de tous les péchés de Baësha et des péchés d’Éla, son fils, qu’ils avaient commis et par lesquels ils avaient fait pécher Israël, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, par leurs vanités.
14 Et le reste des actes d’Éla, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
— v. 8 : date : A.C. 930. — v. 11 : voir la note à Nombres 5:8.

15 La vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Et le peuple était campé contre Guibbethon, qui était aux Philistins.
16 Et le peuple qui campait ouït dire : Zimri a conspiré, et il a aussi frappé le roi. Et ce même jour, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de l’armée, roi sur Israël.
17 Et Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbethon, et mirent le siège devant Thirtsa.
18 Et il arriva que, quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais* de la maison du roi, et brûla par le feu la maison du roi sur lui ;
19 et il mourut à cause de ses péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam et dans son péché qu’il fit pour faire pécher Israël.
20 Et le reste des actes de Zimri, et la conspiration qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
— v. 18 : ou : forteresse.

21 Alors le peuple d’Israël fut divisé par moitiés : la moitié du peuple suivit Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi ; et la moitié suivit Omri.
22 Et le peuple qui suivit Omri prévalut sur le peuple qui suivit Thibni, fils de Guinath ; et Thibni mourut, et Omri régna.

23 La trente et unième année d’Asa, roi de Juda, Omri commença de régner sur Israël, [et il régna] douze ans. Il régna six ans à Thirtsa.
24 Et il acheta de Shémer la montagne de Samarie* pour deux talents d’argent ; et il bâtit sur la montagne, et appela le nom de la ville qu’il bâtit Samarie*, selon le nom de Shémer, propriétaire de la montagne.
25 Et Omri fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
26 Et il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et dans ses péchés par lesquels il avait fait pécher Israël pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, par leurs vanités.
— v. 24 : hébreu : Shomeron.

27 Et le reste des actes d’Omri, ce qu’il fit, et sa puissance qu’il montra, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
28 Et Omri s’endormit avec ses pères, et il fut enterré à Samarie ; et Achab, son fils, régna à sa place.

29 Et Achab, fils d’Omri, commença de régner sur Israël la trente-huitième année d’Asa roi de Juda. * Et Achab, fils d’Omri, régna sur Israël à Samarie vingt-deux ans.
30 Et Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
31 Et il arriva que, comme si c’était peu de chose qu’il marchât dans les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens, et alla et servit Baal, et se prosterna devant lui,
32 et dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie.
33 Et Achab fit une ashère* ; et Achab fit plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël.
— v. 29 : date : A.C. 918. — v. 33 : image de l’Astarté phénicienne.

34 De son temps, Hiel, le Béthélite, bâtit Jéricho ; il la fonda sur Abiram, son premier-né, et posa ses portes sur Segub, son plus jeune fils, selon la parole de l’Éternel qu’il avait dite par Josué, fils de Nun.
*

1 ROIS 17

1 Et Élie*, le Thishbite, d’entre les habitants de Galaad, dit à Achab : L’Éternel, le Dieu d’Israël, devant qui je me tiens, est vivant, qu’il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.
2 Et la parole de l’Éternel vint à lui, disant :
3 Va-t’en d’ici, et tourne-toi vers l’orient, et cache-toi au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.
4 Et il arrivera que tu boiras du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là.
5 Et il s’en alla et fit selon la parole de l’Éternel : il s’en alla et habita au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.
6 Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
— v. 1 : hébreu : dont le *Dieu est l’Éternel.

7 Et il arriva, au bout de quelque temps*, que le torrent sécha, car il n’y avait pas de pluie dans le pays.
8 Et la parole de l’Éternel vint à lui, disant :
9 Lève-toi, va-t’en à Sarepta*, qui appartient à Sidon, et tu habiteras là ; voici j’ai commandé là à une femme veuve de te nourrir.
10 Et il se leva et s’en alla à Sarepta ; et il vint à l’entrée de la ville ; et voici, [il y avait] là une femme veuve qui ramassait du bois ; et il lui cria et dit : Prends-moi, je te prie, un peu d’eau dans un vase, afin que je boive.
11 Et elle s’en alla pour en prendre. Et il lui cria et dit : Prends-moi dans ta main, je te prie, un morceau de pain.
12 Et elle dit : L’Éternel ton Dieu est vivant, que je n’ai pas un morceau de pain cuit, rien qu’une poignée de farine dans un pot, et un peu d’huile dans une cruche ; et voici, je ramasse deux bûchettes, afin que j’entre, et que je prépare cela pour moi et pour mon fils ; puis nous le mangerons et nous mourrons.
13 Et Élie lui dit : Ne crains point ; va, fais selon ta parole ; seulement fais-moi premièrement de cela un petit gâteau, et apporte-le-moi ; et, après, tu en feras pour toi et pour ton fils ;
14 car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Le pot de farine ne s’épuisera pas, et la cruche d’huile ne manquera pas, jusqu’au jour où l’Éternel donnera de la pluie sur la face de la terre.
15 Et elle s’en alla, et fit selon la parole d’Élie. Et elle mangea, elle, et lui, et sa maison, toute une année*.
16 Le pot de farine ne s’épuisa pas et la cruche d’huile ne manqua pas, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par Élie.
— v. 7 : litt.: au bout de jours. — v. 9 : hébreu : Tsarephath. — v. 15 : litt.: des jours ; comparer Nombres 9:22.

17 Et il arriva, après ces choses, que le fils de la femme, maîtresse de la maison, tomba malade ; et sa maladie devint très-forte, de sorte qu’il ne resta plus de souffle en lui.
18 Et elle dit à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour mettre en mémoire mon iniquité et faire mourir mon fils ?
19 Et il lui dit : Donne-moi ton fils. Et il le prit de son sein, et le monta dans la chambre haute où il habitait, et le coucha sur son lit.
20 Et il cria à l’Éternel, et dit : Ô Éternel, mon Dieu ! as-tu aussi fait venir du mal sur la veuve chez laquelle je séjourne, en faisant mourir son fils ?
21 Et il s’étendit sur l’enfant, trois fois, et il cria à l’Éternel, et dit : Éternel, mon Dieu ! fais revenir, je te prie, l’âme de cet enfant au-dedans de lui.
22 Et l’Éternel écouta la voix d’Élie, et fit revenir l’âme de l’enfant au-dedans de lui, et il vécut.
23 Et Élie prit l’enfant, et le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère. Et Élie dit : Vois, ton fils vit.
24 Et la femme dit à Élie : Maintenant, à cela je connais que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l’Éternel dans ta bouche est la vérité.
*

1 ROIS 18

1 Et il arriva, après bien des jours, que la parole de l’Éternel vint à Élie, la troisième année, disant : Va, montre-toi à Achab, et je donnerai de la pluie sur la face de la terre.
2 Et Élie s’en alla pour se montrer à Achab.

Et la famine était forte à Samarie.
3 Et Achab appela Abdias qui était [préposé] sur sa maison ; (et Abdias craignait beaucoup l’Éternel.
4 Et il était arrivé, quand Jézabel exterminait les prophètes de l’Éternel, qu’Abdias avait pris cent prophètes et les avait cachés par cinquante hommes dans une caverne, et les avait nourris de pain et d’eau).
5 Et Achab dit à Abdias : Va dans le pays, à toutes les sources d’eaux, et à tous les torrents ; peut-être trouverons-nous de l’herbage, et nous conserverons la vie aux chevaux et aux mulets, et nous ne serons pas obligés de détruire de [nos] bêtes.
6 Et ils se partagèrent le pays pour le parcourir. Achab s’en alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.

7 Et comme Abdias était en chemin, voici, Élie le rencontra ; et il le reconnut, et tomba sur sa face, et dit : Est-ce bien toi, mon seigneur Élie ?
8 Et il lui dit : [C’est] moi ; va, dis à ton seigneur : Voici Élie !
9 Et il dit : Quel péché ai-je commis, que tu livres ton serviteur en la main d’Achab, pour me faire mourir ?
10 L’Éternel, ton Dieu, est vivant, s’il y a nation ou royaume où mon seigneur n’ait pas envoyé pour te chercher ! Et quand ils disaient : Il n’est pas [ici], il faisait jurer le royaume ou la nation qu’on ne t’avait pas trouvé.
11 Et maintenant, tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Élie !
12 Et il arrivera, dès que je m’en irai d’auprès de toi, que l’Esprit de l’Éternel te portera je ne sais où ; et je serai venu informer Achab, et il ne te trouvera pas, et il me tuera. Et ton serviteur craint l’Éternel dès sa jeunesse.
13 N’a-t-on pas rapporté à mon seigneur ce que j’ai fait quand Jézabel tuait les prophètes de l’Éternel, comment j’ai caché cent hommes des prophètes de l’Éternel, par cinquante hommes dans une caverne, et je les ai nourris de pain et d’eau ?
14 Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Élie ! Et il me tuera.
15 Et Élie dit : L’Éternel des armées, devant qui je me tiens, est vivant, qu’aujourd’hui je me montrerai à lui.
16 Et Abdias s’en alla à la rencontre d’Achab, et le lui rapporta.

Et Achab alla à la rencontre d’Élie.
17 Et il arriva que, quand Achab vit Élie, Achab lui dit : Est ce bien toi, — celui qui trouble Israël ?
18 Et il dit : Je ne trouble pas Israël, mais c’est toi et la maison de ton père, parce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu as marché après les Baals.
19 Et maintenant, envoie, rassemble vers moi tout Israël, à la montagne du Carmel, et les quatre cent cinquante prophètes de Baal et les quatre cents prophètes des ashères*, qui mangent à la table de Jézabel.
20 Et Achab envoya à tous les fils d’Israël, et rassembla les prophètes à la montagne du Carmel.
— v. 19 : ou : de l’ashère.

21 Et Élie s’approcha de tout le peuple, et dit : Combien de temps hésiterez-vous entre les deux côtés ? Si l’Éternel est Dieu, suivez-le ; et si c’est Baal, suivez-le ! Et le peuple ne lui répondit mot.

22 Et Élie dit au peuple : Je reste, moi seul, prophète de l’Éternel, et les prophètes de Baal sont quatre cent cinquante hommes.
23 Qu’on nous donne deux taureaux ; et qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, et qu’ils le dépècent, et qu’ils le placent sur le bois, et qu’ils n’y mettent pas de feu ; et moi j’offrirai* l’autre taureau, et je le placerai sur le bois, et je n’y mettrai pas de feu.
24 Et vous invoquerez le nom de votre dieu, et moi j’invoquerai le nom de l’Éternel, et le dieu qui répondra par le feu, lui, sera Dieu. Et tout le peuple répondit et dit : La parole est bonne.
— v. 23 : offrir : litt.: faire.

25 Et Élie dit aux prophètes de Baal : Choisissez pour vous l’un des taureaux, et offrez* les premiers, car vous êtes nombreux, et invoquez le nom de votre dieu, et ne mettez pas de feu.
26 Et ils prirent le taureau qu’on leur avait donné, et l’offrirent*, et invoquèrent le nom de Baal depuis le matin jusqu’à midi, disant : Ô Baal, réponds-nous ! Mais il n’y eut pas de voix, ni personne qui répondît. Et ils sautaient autour** de l’autel qu’on avait fait.
27 Et il arriva qu’à midi Élie se moqua d’eux, et dit : Criez à haute voix, car il est un dieu ; car il médite, ou il est allé à l’écart, ou il est en voyage ; peut-être qu’il dort, et il se réveillera !
28 Et ils crièrent à haute voix, et se firent des incisions, selon leur coutume, avec des épées et des piques, jusqu’à faire couler le sang sur eux.
29 Et il arriva, quand midi fut passé, qu’ils prophétisèrent jusqu’à [l’heure] où l’on offre* le gâteau ; et il n’y eut pas de voix, et personne qui répondit, et personne qui fît attention.
— v. 25, 26* : offrir : ici, litt.: faire. — v. 26** : ou : sur. — v. 29 : offrir, ici comme Lévitique 14:20.

30 Alors Élie dit à tout le peuple : Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s’approcha de lui. Et il répara l’autel de l’Éternel, qui avait été renversé.
31 Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel vint la parole de l’Éternel, disant : Israël sera ton nom ;
32 et il bâtit avec les pierres un autel au nom de l’Éternel, et fit autour de l’autel un fossé de la capacité de deux mesures* de semence ;
33 et il arrangea le bois, et dépeça le taureau, et le plaça sur le bois.
34 Et il dit : Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Et il dit : Faites-le une seconde fois ; et ils le firent une seconde fois. Et il dit : Faites-le une troisième fois ; et ils le firent une troisième fois.
35 Et l’eau coula autour de l’autel ; et il remplit d’eau aussi le fossé.
36 Et il arriva, à [l’heure] où l’on offre* le gâteau, qu’Élie, le prophète, s’approcha, et dit : Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac, et d’Israël, qu’il soit connu aujourd’hui que toi tu es Dieu en Israël, et que moi je suis ton serviteur, et que c’est par ta parole que j’ai fait toutes ces choses.
37 Réponds-moi, Éternel, réponds-moi, et que ce peuple sache que toi, Éternel, tu es Dieu, et que tu as ramené leur cœur.
38 Et le feu de l’Éternel tomba, et consuma l’holocauste, et le bois, et les pierres, et la poussière, et lécha l’eau qui était dans le fossé.
39 Et tout le peuple le vit ; et ils tombèrent sur leurs faces, et dirent : L’Éternel, c’est lui qui est Dieu ! L’Éternel, c’est lui qui est Dieu !
— v. 32 : hébreu : séa. — v. 36 : offrir, ici, comme Lévitique 14:20.

40 Et Élie leur dit : Saisissez les prophètes de Baal, que pas un d’entre eux n’échappe ! Et ils les saisirent ; et Élie les fit descendre au torrent de Kison, et les égorgea là.

41 Et Élie dit à Achab : Monte, mange et bois, car il y a un bruit d’une abondance de pluie.
42 Et Achab monta pour manger et pour boire. Et Élie monta au sommet du Carmel, et il se courba jusqu’à terre, et mit sa face entre ses genoux.
43 Et il dit à son jeune homme : Monte, je te prie ; regarde du côté de l’ouest. Et il monta, et regarda, et il dit : Il n’y a rien. Et il dit : Retournes-y sept fois.
44 Et il arriva qu’à la septième fois, il dit : Voici un petit nuage, comme la main d’un homme, qui s’élève de la mer. Et il dit : Lève-toi*, dis à Achab : Attelle, et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas.
45 Et il arriva, en attendant, que les cieux devinrent noirs par d’épais nuages accompagnés de vent, et il y eut une forte pluie ; et Achab monta dans son char et s’en alla à Jizreël.
46 Et la main de l’Éternel fut sur Élie, et il ceignit ses reins, et courut devant Achab jusque là où tu arrives à Jizreël.
— v. 44 : ici, litt.: Monte.

*

1 ROIS 19

1 Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait, et, en détail, comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
2 Et Jézabel envoya un messager à Élie, disant : Ainsi [me] fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si demain, à cette heure, je ne mets ton âme* comme l’âme de l’un d’eux !
3 Et voyant cela, il se leva, et s’en alla pour sa vie, et vint à Beër-Shéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son jeune homme.
4 Et il s’en alla, lui, dans le désert, le chemin d’un jour, et vint et s’assit sous un genêt ; et il demanda la mort pour son âme, et dit : C’est assez ! maintenant, Éternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères.
5 Et il se coucha, et dormit sous le genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.
6 Et il regarda, et voici, à son chevet, un gâteau cuit sur les pierres chaudes, et une cruche d’eau ; et il mangea et but, et se recoucha.
7 Et l’ange de l’Éternel revint une seconde fois, et le toucha, et dit : Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.
8 Et il se leva, et mangea et but ; et il alla, avec la force de ces aliments, quarante jours et quarante nuits, jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu.
9 Et là, il entra dans la caverne, et y passa la nuit.
— v. 2 : âme et vie, partout.

Et voici, la parole de l’Éternel vint à lui et lui dit : Que fais-tu ici, Élie ?
10 Et il dit : J’ai été très-jaloux pour l’Éternel, le Dieu des armées ; car les fils d’Israël ont abandonné ton alliance ; ils ont renversé tes autels et ils ont tué tes prophètes par l’épée, et je suis resté, moi seul, et ils cherchent ma vie pour me l’ôter.
11 Et il dit : Sors, et tiens-toi sur la montagne devant l’Éternel. Et voici, l’Éternel passa, et devant l’Éternel un grand vent impétueux déchirait les montagnes et brisait les rochers : l’Éternel n’était pas dans le vent. Et après le vent, un tremblement de terre : l’Éternel n’était pas dans le tremblement de terre.
12 Et après le tremblement de terre, du feu : l’Éternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, une voix douce, subtile.
13 Et il arriva, quand Élie l’entendit, qu’il enveloppa son visage dans son manteau, et sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui [parla], et dit : Que fais-tu ici, Élie ?
14 Et il dit : J’ai été très-jaloux pour l’Éternel, le Dieu des armées ; car les fils d’Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels et ils ont tué tes prophètes par l’épée, et je suis resté, moi seul, et ils cherchent ma vie pour me l’ôter.
15 Et l’Éternel lui dit : Va, retourne par ton chemin, vers le désert de Damas, et quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour qu’il soit roi sur la Syrie ;
16 et Jéhu, fils de Nimshi, tu l’oindras pour qu’il soit roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, pour qu’il soit prophète à ta place.
17 Et il arrivera que celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir.
18 Mais je me suis réservé en Israël sept mille [hommes], tous les genoux qui n’ont pas fléchi devant Baal, et toutes les bouches qui ne l’ont pas baisé.

19 Et il s’en alla de là, et trouva Élisée, fils de Shaphath ; et il labourait avec douze paires [de bœufs] devant lui, et lui était avec la douzième. Et Élie passa vers lui et jeta son manteau sur lui.
20 Et il abandonna les bœufs, et courut après Élie, et dit : Que je baise, je te prie, mon père et ma mère, et je m’en irai après toi. Et il lui dit : Va, retourne ; car que t’ai-je fait ?
21 Et il s’en retourna d’auprès de lui, et prit la paire de bœufs, et en fit un sacrifice* ; et, avec le harnachement des bœufs, il fit cuire leur chair et la donna au peuple, et ils mangèrent ; et il se leva et s’en alla après Élie ; et il le servait.
— v. 21 : litt.: les sacrifia ; comparer Deut. 12:15, 21.

*

1 ROIS 20

1 Et Ben-Hadad, roi de Syrie, rassembla toutes ses forces ; et il y avait trente-deux rois avec lui, et des chevaux et des chars. Et il monta et assiégea Samarie, et lui fit la guerre.*
2 Et il envoya des messagers à Achab, roi d’Israël, dans la ville ;
3 et il lui dit : Ainsi dit Ben-Hadad : Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les [plus] beaux, sont à moi.
4 Et le roi d’Israël répondit et dit : Selon ta parole, ô roi, mon seigneur, je suis à toi, moi et tout ce que j’ai.
5 Et les messagers revinrent et dirent : Ainsi a parlé Ben-Hadad, disant : Je t’ai envoyé dire en effet : Tu me donneras ton argent et ton or, et tes femmes, et tes fils ;
6 mais demain à cette heure, j’enverrai mes serviteurs vers toi, et ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs, et ils mettront dans leurs mains tout ce qui est désirable à tes yeux, et l’emporteront.
— v. 1 : date : A.C. 901.

7 Et le roi d’Israël appela tous les anciens du pays, et dit : Sachez, je vous prie, et voyez comment cet [homme] cherche du mal ; car il a envoyé vers moi pour mes femmes, et pour mes fils, et pour mon argent, et pour mon or, et je ne lui ai [rien] refusé.
8 Et tous les anciens et tout le peuple lui dirent : Ne l’écoute pas, et ne consens pas.
9 Et il dit aux messagers de Ben-Hadad : Dites au roi, mon seigneur : Tout ce que tu as mandé à ton serviteur la première fois, je le ferai ; mais cette chose-ci, je ne puis la faire. Et les messagers s’en allèrent et lui rapportèrent cela.
10 Et Ben-Hadad envoya vers lui, et dit : Ainsi me fassent les dieux et ainsi ils y ajoutent, si la poussière de Samarie suffit pour [remplir] le creux des mains de tout le peuple qui me suit !
11 Et le roi d’Israël répondit et dit : Dites-lui : Que celui qui se ceint ne se vante pas comme celui qui délie [sa ceinture].
12 Et il arriva que, lorsque [Ben-Hadad] entendit cette parole (il était à boire, lui et les rois, dans les tentes*) il dit à ses serviteurs : Placez-vous. Et ils se rangèrent contre la ville.
— v. 12 : plutôt : huttes, feuillées.

13 Et voici, un prophète s’approcha d’Achab, roi d’Israël, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Voici, je l’ai livrée aujourd’hui en ta main, et tu sauras que moi, je suis l’Éternel.
14 Et Achab dit : Par qui ? Et il dit : Ainsi dit l’Éternel : Par les serviteurs* des chefs des provinces. Et il dit : Qui engagera le combat ? Et il dit : Toi.
15 Et il dénombra* les serviteurs** des chefs des provinces ; et ils étaient deux cent trente-deux ; et après eux, il dénombra tout le peuple, tous les fils d’Israël, sept mille [hommes].
— v. 14*, 15** : ou : jeunes hommes. — v. 15* : ou : passa en revue, ici et ailleurs.

16 Et ils sortirent à midi ; et Ben-Hadad buvait, s’enivrant dans les tentes*, lui et les rois, trente-deux rois qui l’aidaient.
17 Et les serviteurs* des chefs des provinces sortirent les premiers. Et Ben-Hadad envoya, et on lui rapporta, disant : Des hommes sont sortis de Samarie.
18 Et il dit : S’ils sont sortis pour la paix, saisissez-les vivants. ; et s’ils sont sortis pour la guerre, saisissez-les vivants.
19 Et ces serviteurs* des chefs des provinces sortirent de la ville, ainsi que l’armée qui les suivait.
20 Et ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s’enfuirent ; et Israël les poursuivit ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, échappa sur un cheval, avec des cavaliers.
21 Et le roi d’Israël sortit et frappa les chevaux et les chars, et il infligea aux Syriens une grande défaite.
— v. 16 : plutôt : huttes, feuillées. — v. 17, 19 : ou : jeunes hommes.

22 Et le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, et sache et vois ce que tu dois faire ; car au retour de l’année le roi de Syrie montera contre toi.
23 Et les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont des dieux de montagnes ; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous ; mais si nous les combattons dans la plaine*, certainement nous serons plus forts qu’eux.
24 Et fais ceci : ôte les rois chacun de sa place, et mets en leur lieu des capitaines* ;
25 et toi, dénombre-toi une armée comme l’armée que tu as perdue*, et cheval pour cheval, et char pour char, et nous nous battrons avec eux dans la plaine** : certainement nous serons plus forts qu’eux. Et il écouta leur voix, et fit ainsi.
— v. 23, 25** : proprement : le plateau, c’est-à-dire la plaine élevée à l’orient du Jourdain. — v. 24 : ailleurs : gouverneurs. — v. 25* : litt.: qui est tombée d’avec toi.

26 Et il arriva, qu’au retour de l’année,* Ben-Hadad dénombra les Syriens, et monta à Aphek pour faire la guerre contre Israël.
27 Et les fils d’Israël furent dénombrés et approvisionnés ; et les fils d’Israël allèrent à leur rencontre, et ils campèrent vis-à-vis d’eux, comme deux petits troupeaux de chèvres, et les Syriens remplissaient le pays.
28 Et l’homme de Dieu s’approcha, et parla au roi d’Israël et dit : Ainsi dit l’Éternel : Parce que les Syriens ont dit : L’Éternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
29 Et ils campèrent, ceux-ci vis-à-vis de ceux-là, sept jours ; et il arriva, le septième jour, que le combat se livra. Et les fils d’Israël frappèrent les Syriens, cent mille hommes de pied, en un seul jour.
30 Et le reste s’enfuit à Aphek, dans la ville, et la muraille tomba sur vingt-sept mille hommes de ceux qui restaient.
— v. 26 : date : A.C. 900.

Et Ben-Hadad s’enfuit et entra dans la ville, d’une chambre dans l’autre*.
31 Et ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël sont des rois [doux et] cléments ; mettons, je te prie, des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et sortons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il laissera vivre ton âme.
32 Et ils ceignirent de sacs leurs reins et [mirent] des cordes à leurs têtes, et s’en vinrent vers le roi d’Israël. Et ils dirent : Ton serviteur Ben-Hadad dit : Je te prie, laisse vivre mon âme. Et il dit : Vit-il encore ? Il est mon frère.
33 Et les hommes en augurèrent [du bien], et se hâtèrent de saisir ce qui venait de lui ; et ils dirent : Ton frère Ben-Hadad…. Et il dit : Allez, amenez-le. Et Ben-Hadad sortit vers lui, et il le fit monter sur son char.
34 Et [Ben-Hadad] lui dit : Les villes que mon père a prises à ton père, je les rends, et tu feras pour toi des rues à Damas, comme mon père en a fait à Samarie. Et moi, [dit Achab], je te renverrai avec cette alliance. Et il fit alliance avec lui, et le renvoya.
— v. 30 : ailleurs : chambre intérieure

35 Et un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon, par la parole de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme refusa de le frapper.
36 Et il lui dit : Parce que tu n’as pas écouté la voix de l’Éternel, voici, quand tu sortiras d’auprès de moi, le lion te tuera*. Et il sortit d’auprès de lui, et le lion le trouva, et le tua*.
37 Et il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme le frappa fort, et le blessa.
38 Et le prophète s’en alla, et se tint sur le chemin du roi, et se déguisa avec un bandeau sur les yeux.
39 Et, comme le roi passait, il cria au roi, et dit : Ton serviteur était sorti au milieu de la bataille, et voici, un homme se détourna, et m’amena un homme, et dit : Garde cet homme ; s’il vient à manquer, ta vie sera à la place de sa vie, ou tu me pèseras* un talent d’argent.
40 Et, comme ton serviteur était occupé ça et là, l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui dit : Ainsi est ton jugement : tu en as décidé.
41 Et il ôta avec hâte le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d’Israël le reconnut pour l’un des prophètes.
42 Et il lui dit : Ainsi dit l’Éternel : Parce que tu as laissé aller d’entre tes mains l’homme que j’avais voué à la destruction, ta vie sera pour sa vie, et ton peuple pour son peuple.
43 Et le roi d’Israël alla en sa maison, triste et irrité, et il vint à Samarie.
— v. 36 : plus loin : frapper. — v. 39 : autrement dit : payeras.

*

1 ROIS 21

1 Et il arriva, après ces choses, que Naboth, le Jizreélite, avait une vigne qui était à Jizreël, à côté du palais d’Achab, roi de Samarie.
2 Et Achab parla à Naboth, disant : Donne-moi ta vigne afin que j’en fasse un jardin potager, car elle est proche, à côté de ma maison, et je te donnerai à sa place une meilleure vigne que celle-là, ou, si cela est bon à tes yeux, je te donnerai l’argent que vaut celle-ci.
3 Et Naboth dit à Achab : Que l’Éternel me garde de te donner l’héritage de mes pères.
4 Et Achab s’en vint à sa maison, triste et irrité, à cause de la parole que Naboth, le Jizreélite, lui avait dite ; car il avait dit : Je ne te donnerai pas l’héritage de mes pères. Et il s’étendit sur sa couche, et détourna sa face, et ne mangea pas du pain.

5 Et Jézabel, sa femme, vint vers lui et lui dit : Pourquoi donc ton esprit est-il triste et ne manges-tu pas du pain ?
6 Et il lui dit : Parce que j’ai parlé à Naboth, le Jizreélite, et lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de l’argent, ou, si cela te plaît, je te donnerai une vigne en sa place. Et il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne.
7 Et Jézabel, sa femme, lui dit : Est-ce toi qui exerces maintenant la royauté sur Israël ? Lève-toi, mange du pain, et que ton cœur soit gai ; moi, je te donnerai la vigne de Naboth, le Jizreélite.
8 Et elle écrivit des lettres* au nom d’Achab, et les scella de son sceau, et envoya les lettres aux anciens et aux nobles qui étaient dans sa ville, qui habitaient avec Naboth.
9 Et elle écrivit dans les lettres, disant : Proclamez un jeûne et mettez* Naboth en tête du peuple,
10 et mettez* deux hommes, fils de Bélial, en face de lui, et qu’ils témoignent contre lui, disant : Tu as maudit Dieu et le roi. Et menez-le dehors et lapidez-le, et qu’il meure.
11 Et les hommes de sa ville, les anciens et les nobles qui habitaient sa ville, firent selon ce que Jézabel leur avait mandé, selon ce qui était écrit dans les lettres qu’elle leur avait envoyées :
12 ils proclamèrent un jeûne et mirent Naboth en tête du peuple :
13 et deux hommes, fils de Bélial, vinrent et s’assirent en face de lui ; et les hommes de Bélial témoignèrent contre lui, contre Naboth, devant le peuple, disant : Naboth a maudit Dieu et le roi. Et ils le menèrent hors de la ville, et l’assommèrent de pierres, et il mourut.
14 Et ils envoyèrent à Jézabel, disant : Naboth a été lapidé, et il est mort.
— v. 8 : ou : une lettre. — v. 9, 10 : ou : faites asseoir.

15 Et il arriva que, lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et était mort, Jézabel dit à Achab : Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth, le Jizreélite, qu’il refusa de te donner pour de l’argent, car Naboth n’est pas vivant, mais il est mort.
16 Et il arriva que, quand Achab apprit que Naboth était mort, Achab se leva pour descendre à la vigne de Naboth, le Jizreélite, pour en prendre possession.

17 Et la parole de l’Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant :
18 Lève-toi, descends à la rencontre d’Achab, le roi d’Israël, qui est à Samarie : voici, il est dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession.
19 Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l’Éternel : As-tu tué, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l’Éternel : Au lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang, à toi aussi.
20 Et Achab dit à Élie : M’as-tu trouvé, mon ennemi ? Et il dit : Je t’ai trouvé, parce que tu t’es vendu pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.
21 Voici, je vais faire venir du mal sur toi, et j’ôterai ta postérité, et je retrancherai d’Achab tous les mâles, l’homme lié et l’homme libre en Israël ;
22 et je ferai de ta maison comme de la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et de la maison de Baësha, fils d’Akhija, à cause de la provocation par laquelle tu m’as provoqué et tu as fait pécher Israël.
23 Et aussi à l’égard de Jézabel, l’Éternel parla, disant : Les chiens mangeront Jézabel à l’avant-mur de Jizreël.
24 Celui [de la maison] d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront.
25 (Certainement il n’y eut point [de roi] comme Achab, qui se vendit pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, sa femme Jézabel le poussant.
26 Et il agit très-abominablement, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amoréens que l’Éternel avait dépossédés devant les fils d’Israël).

27 Et il arriva, quand Achab entendit ces paroles, qu’il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair, et jeûna ; et il couchait avec le sac et marchait doucement.
28 Et la parole de l’Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant :
29 Vois-tu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le mal en ses jours ; [mais] dans les jours de son fils, je ferai venir le mal sur sa maison.
*

1 ROIS 22

1 Et on resta trois ans sans qu’il y eût guerre entre la Syrie et Israël.
2 Et il arriva, en la troisième année, que Josaphat, roi de Juda, descendit vers le roi d’Israël. *
3 Et le roi d’Israël dit à ses serviteurs : Savez-vous que Ramoth de Galaad est à nous ? Et nous nous taisons, sans la reprendre de la main du roi de Syrie !
4 Et il dit à Josaphat : Viendras-tu avec moi à la guerre, à Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d’Israël : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
— v. 2 : date : A.C. 897.

5 Et Josaphat dit au roi d’Israël : Enquiers-toi aujourd’hui*, je te prie, de la parole de l’Éternel.
6 Et le roi d’Israël rassembla les prophètes, environ quatre cents hommes, et leur dit : Irai-je à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Et ils dirent : Monte ; et le Seigneur la livrera en la main du roi.
7 Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ?
8 Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme, pour consulter l’Éternel par lui ; mais je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
9 Et le roi d’Israël appela un eunuque, et dit : Fais promptement venir Michée, fils de Jimla.
10 Et le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs robes, sur une place ouverte, à l’entrée de la porte de Samarie ; et tous les prophètes prophétisaient devant eux.
11 Et Sédécias*, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec celles-ci tu heurteras les Syriens, jusqu’à les exterminer.
12 Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et prospère ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.
— v. 5 : ou : d’abord. — v. 11 : hébreu : Tsidkija.

13 Et le messager qui était allé pour appeler Michée, lui parla, disant : Voici, les paroles des prophètes, d’une seule bouche, [annoncent] du bien au roi ; que ta parole soit, je te prie, comme la parole de l’un d’eux, et annonce du bien.
14 Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que l’Éternel me dira, je l’annoncerai. Et il vint vers le roi.
15 Et le roi lui dit : Michée, irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou nous en abstiendrons-nous ? Et il lui dit : Monte et prospère ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.
16 Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
17 Et [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison.
18 Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ?

19 Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche ;
20 et l’Éternel dit : Qui persuadera Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et celui-ci dit ainsi, et celui-là dit ainsi.
21 Et un esprit sortit, et se tint devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?
22 Et il dit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et [l’Éternel] dit : Tu le persuaderas, et aussi tu réussiras : sors, et fais ainsi.
23 Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voilà, et l’Éternel a prononcé du mal à ton sujet.
24 Et Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par où a passé l’Esprit de l’Éternel, d’avec moi, pour te parler ?
25 Et Michée dit : Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre* pour te cacher.
26 Et le roi d’Israël dit : Prends Michée, et emmène-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils du roi ;
27 et tu diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet [homme] en prison, et donnez-lui à manger le pain d’affliction et l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.
28 Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Peuples, entendez-le tous !
— v. 25 : ailleurs : chambre intérieure.

29 Et le roi d’Israël monta, et Josaphat, roi de Juda, à Ramoth de Galaad.
30 Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai, et j’irai à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes robes. Et le roi d’Israël se déguisa et fut à la bataille.
31 Et le roi de Syrie commanda aux trente-deux chefs de ses chars, disant : Ne combattez ni contre petit ni contre grand, mais contre le roi d’Israël seul.
32 Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : Certainement c’est le roi d’Israël. Et ils se détournèrent, pour combattre contre lui ; et Josaphat cria.
33 Et il arriva que, lorsque les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils s’en revinrent de sa poursuite.

34 Et un homme tira de l’arc à l’aventure et frappa le roi d’Israël entre les pièces d’attache et la cuirasse ; et [Achab] dit au conducteur de son char : Tourne ta main, et mène-moi hors de l’armée, car je suis blessé.
35 Et la bataille se renforça ce jour-là, et le roi fut soutenu debout sur [son] char, vis-à-vis des Syriens ; et il mourut le soir ; et le sang de la blessure coulait dans le fond du char.
36 Et une proclamation passa par le camp, au coucher du soleil, disant : Chacun à sa ville, et chacun à son pays !
37 Et le roi mourut, et on l’amena à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie.
38 Et on lava le char à l’étang de Samarie, et les chiens léchèrent le sang d’Achab*, là** où les prostituées se lavaient, selon la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée.
— v. 38* : litt.: son sang. — v. 38** : litt.: et.

39 Et le reste des actes d’Achab, et tout ce qu’il fit, et la maison d’ivoire qu’il bâtit, et toutes les villes qu’il bâtit : ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
40 Et Achab s’endormit avec ses pères ; et Achazia, son fils, régna à sa place.
*
41 Et Josaphat, fils d’Asa, commença de régner sur Juda, la quatrième année d’Achab, roi d’Israël. *
42 Josaphat était âgé de trente-cinq ans, lorsqu’il commença de régner, et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Azuba, fille de Shilkhi.
43 Et il marcha dans toute la voie d’Asa, son père ; il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
44 Seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.
45 Et Josaphat fut en paix avec le roi d’Israël.
— v. 41 : date : A.C. 914.

46 Et le reste des actes de Josaphat, et la puissance qu’il montra, et les guerres qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
47 Et il extermina du pays le reste des hommes voués à la prostitution, qui étaient restés dans les jours d’Asa, son père.
48 Et il n’y avait pas de roi en Édom ; un gouverneur y régnait.
49 Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais ils n’allèrent pas, car les navires furent brisés à Étsion-Guéber.
50 Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans les navires ; et Josaphat ne le voulut pas.
51 Et Josaphat s’endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père ; et Joram, son fils, régna à sa place.
*
52 Achazia, fils d’Achab, commença de régner sur Israël, à Samarie, la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda ; * et il régna sur Israël deux ans.
53 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de son père, et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui fit pécher Israël.
54 Et il servit Baal, et se prosterna devant lui, et provoqua à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, selon tout ce que son père avait fait.
— v. 52 : date : A.C. 897.